Skip to main content

قَالَ اِنَّمَآ اَنَا۠ رَسُوْلُ رَبِّكِۖ لِاَهَبَ لَكِ غُلٰمًا زَكِيًّا   ( مريم: ١٩ )

qāla
قَالَ
He said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
innamā anā
إِنَّمَآ أَنَا۠
"Only I am
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍
rasūlu
رَسُولُ
a Messenger
ദൂതന്‍ (മാത്രം) ആകുന്നു
rabbiki
رَبِّكِ
(from) your Lord
നിന്‍റെ റബ്ബിന്‍റെ
li-ahaba
لِأَهَبَ
that I (may) bestow
ഞാന്‍ ദാനം ചെയ്‌വാന്‍
laki
لَكِ
on you
നിനക്കു
ghulāman
غُلَٰمًا
a son
ഒരു ആണ്‍കുട്ടിയെ
zakiyyan
زَكِيًّا
pure"
പരിശുദ്ധനായ

Qaala innamaa ana rasoolu Rabbiki li ahaba laki ghulaaman zakiyyaa (Maryam 19:19)

English Sahih:

He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy [i.e., son]." (Maryam [19] : 19)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മലക്ക് പറഞ്ഞു: ''നിനക്ക് പരിശുദ്ധനായൊരു പുത്രനെ പ്രദാനം ചെയ്യാന്‍ നിന്റെ നാഥന്‍ നിയോഗിച്ച ദൂതന്‍ മാത്രമാണ് ഞാന്‍.'' (മര്‍യം [19] : 19)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അദ്ദേഹം (ജിബ്‌രീല്‍) പറഞ്ഞു: പരിശുദ്ധനായ ഒരു ആണ്‍കുട്ടിയെ നിനക്ക് ദാനം ചെയ്യുന്നതിന് വേണ്ടി നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് അയച്ച ദൂതന്‍ മാത്രമാകുന്നു ഞാന്‍.