جَنّٰتِ عَدْنِ ِۨالَّتِيْ وَعَدَ الرَّحْمٰنُ عِبَادَهٗ بِالْغَيْبِۗ اِنَّهٗ كَانَ وَعْدُهٗ مَأْتِيًّا ( مريم: ٦١ )
jannāti ʿadnin
جَنَّٰتِ عَدْنٍ
Gardens (of) Eden
(അതായതു) സ്ഥിരവാസത്തിന്റെ സ്വര്ഗ്ഗങ്ങള്
allatī
ٱلَّتِى
which
യാതൊരുവിധമുള്ള
waʿada l-raḥmānu
وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ
promised the Most Gracious
റഹ്മാന് (പരമകാരുണികന്) വാഗ്ദാനം ചെയ്തിരിക്കുന്നു
ʿibādahu
عِبَادَهُۥ
(to) His slaves
അവന്റെ അടിയാന്മാരോടു
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِۚ
in the unseen
അദൃശ്യമായ (കാണപ്പെടാത്ത) നിലയില്
innahu kāna
إِنَّهُۥ كَانَ
Indeed [it] is
നിശ്ചയമായും ആകുന്നു
waʿduhu
وَعْدُهُۥ
His promise
അവന്റെ വാഗ്ദാനം
matiyyan
مَأْتِيًّا
sure to come
നല്കപ്പെടുന്നതു, കൊടുക്കപ്പെടുന്നതു
Jannaati 'adninil latee wa'adar Rahmaanu ibaadahoo bilghaib; innahoo kaana wa'duhoo maatiyyaa (Maryam 19:61)
English Sahih:
[Therein are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise has ever been eminent. (Maryam [19] : 61)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര്ക്ക് സ്ഥിരവാസത്തിനുള്ള സ്വര്ഗീയാരാമങ്ങളുണ്ട്. പരമകാരുണികനായ അല്ലാഹു തന്റെ ദാസന്മാര്ക്ക് അഭൗതികജ്ഞാനത്തിലൂടെ നല്കിയ വാഗ്ദാനമാണിത്. അവന്റെ വാഗ്ദാനം നടപ്പാകുക തന്നെ ചെയ്യും. (മര്യം [19] : 61)