لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا اِلَّا سَلٰمًاۗ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيْهَا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا ( مريم: ٦٢ )
lā yasmaʿūna
لَّا يَسْمَعُونَ
Not they will hear
അവര് കേള്ക്കയില്ല
fīhā
فِيهَا
therein
അതില്, അവിടെവെച്ചു
laghwan
لَغْوًا
vain talk
ഒരു നിരര്ത്ഥവും അനാവശ്യവും
illā salāman
إِلَّا سَلَٰمًاۖ
but peace
'സലാമ'ല്ലാതെ, സമാധാനശാന്തിയല്ലാതെ
walahum
وَلَهُمْ
And for them
അവര്ക്കുണ്ടായിരിക്കുകയും ചെയ്യും
riz'quhum
رِزْقُهُمْ
(is) their provision
അവരുടെ ആഹാരം, ഉപജീവനം. ജീവിത വിഭവം
fīhā
فِيهَا
therein
അതില്, അവിടത്തില്
buk'ratan
بُكْرَةً
morning
രാവിലെ, കാലത്തു
waʿashiyyan
وَعَشِيًّا
and evening
വൈകുന്നേരവും, വയ്യിട്ടും
Laa yasma'oona feehaa laghwan illaa salaamaa; wa lahum rizquhum feehaa bukratanw wa 'ashiyyaa (Maryam 19:62)
English Sahih:
They will not hear therein any ill speech – only [greetings of] peace – and they will have their provision therein, morning and afternoon. (Maryam [19] : 62)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവരവിടെ ഒരനാവശ്യവും കേള്ക്കുകയില്ല; സമാധാനത്തിന്റെ അഭിവാദ്യമല്ലാതെ. തങ്ങളുടെ ആഹാരവിഭവങ്ങള് രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും മുടങ്ങാതെ അവര്ക്ക് കിട്ടിക്കൊണ്ടിരിക്കും. (മര്യം [19] : 62)