وَاِنْ مِّنْكُمْ اِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا ۚ ( مريم: ٧١ )
wa-in minkum
وَإِن مِّنكُمْ
And (there is) not (any) of you
നിങ്ങളില് ഇല്ല
illā wāriduhā
إِلَّا وَارِدُهَاۚ
but (will be) passing over it
അതിനടുക്കല് വരുന്നവരല്ലാതെ
kāna
كَانَ
(This) is
അതാകുന്നു, അതായിരിക്കുന്നു
ʿalā rabbika
عَلَىٰ رَبِّكَ
upon your Lord
നിന്റെ റബ്ബിന്റെ അടുക്കല്
ḥatman
حَتْمًا
an inevitability
അനിവാര്യം, (ഒഴിവില്ലാത്തതു)
maqḍiyyan
مَّقْضِيًّا
decreed
തീരുമാനം ചെയ്യപ്പെട്ടതു, വിധിക്കപ്പെട്ടതു
Wa im minkum illaa waa riduhaa; kaana 'alaa Rabbika hatmam maqdiyyaa (Maryam 19:71)
English Sahih:
And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed. (Maryam [19] : 71)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിങ്ങളിലാരും തന്നെ നരകത്തീയിനടുത്ത് എത്താതിരിക്കില്ല. നിന്റെ നാഥന്റെ ഖണ്ഡിതവും നിര്ബന്ധപൂര്വം നടപ്പാക്കപ്പെടുന്നതുമായ തീരുമാനമാണിത്. (മര്യം [19] : 71)