Skip to main content

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓاۙ اَيُّ الْفَرِيْقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَّاَحْسَنُ نَدِيًّا   ( مريم: ٧٣ )

wa-idhā tut'lā
وَإِذَا تُتْلَىٰ
And when are recited
ഓതികേള്‍പ്പിക്കപ്പെട്ടാല്‍, ഓതിക്കൊടുക്കപ്പെട്ടാല്‍
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
അവര്‍ക്കു
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
നമ്മുടെ ലക്ഷ്യങ്ങള്‍
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
വ്യക്തമായ തെളിവുകളായിക്കൊണ്ട്
qāla
قَالَ
say
പറയുന്നതാണ്
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
those who disbelieved
അവിശ്വസിച്ചവര്‍
lilladhīna āmanū
لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
to those who believed
വിശ്വസിച്ചവരോട്
ayyu l-farīqayni
أَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ
"Which (of) the two groups
രണ്ടുവിഭാഗത്തില്‍ ഏതാണു, രണ്ടില്‍ ഏതു സംഘമാണ്
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
നല്ലതു, കൂടുതല്‍ നല്ലതു
maqāman
مَّقَامًا
(in) position
സ്ഥാനത്തില്‍
wa-aḥsanu
وَأَحْسَنُ
and best
കൂടുതല്‍ മെച്ചപ്പെട്ടതും, ഭംഗിയുള്ളതും
nadiyyan
نَدِيًّا
(in) assembly?"
സഭ, യോഗം, സഭയില്‍

Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa baiyinaatin qaalal lazeena kafaroo lillazeena aamanooo aiyul fareeqaini khairum maqaamanw wa ahsanu nadiyyaa (Maryam 19:73)

English Sahih:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say to those who believe, "Which of [our] two parties is best in position and best in association?" (Maryam [19] : 73)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നമ്മുടെ സുവ്യക്തമായ വചനങ്ങള്‍ ഈ ജനത്തെ വായിച്ചുകേള്‍പ്പിക്കും. അപ്പോള്‍ സത്യനിഷേധികള്‍ സത്യവിശ്വാസികളോടു ചോദിക്കുന്നു: ''അല്ല, പറയൂ: നാം ഇരുകൂട്ടരില്‍ ആരാണ് ഉയര്‍ന്ന പദവിയുള്ളവര്‍? ആരുടെ സംഘമാണ് ഏറെ ഗംഭീരം?'' (മര്‍യം [19] : 73)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സ്പഷ്ടമായ നിലയില്‍ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ അവര്‍ക്ക് വായിച്ചുകേള്‍പിക്കപ്പെട്ടാല്‍ അവിശ്വസിച്ചവര്‍ വിശ്വസിച്ചവരോട് പറയുന്നതാണ്‌: ഈ രണ്ട് വിഭാഗത്തില്‍ കൂടുതല്‍ ഉത്തമമായ സ്ഥാനമുള്ളവരും ഏറ്റവും മെച്ചപ്പെട്ട സംഘമുള്ളവരും ആരാണ്?[1]

[1] സമ്പന്നരും സുഖലോലുപരും സംഘബലമുള്ളവരുമാണ് ഭാഗ്യവാന്മാരെന്ന് കരുതുന്ന സത്യനിഷേധികള്‍ പരിഹാസപൂര്‍വം ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യമത്രെ ഇത്.