Skip to main content

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۗ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوْا وُجُوْهَكُمْ شَطْرَهٗ ۙ لِئَلَّا يَكُوْنَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ اِلَّا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِيْ وَلِاُتِمَّ نِعْمَتِيْ عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَۙ  ( البقرة: ١٥٠ )

wamin ḥaythu kharajta
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ
And from wherever you start forth
നീ പുറപ്പെട്ടുപോയേടത്തു നിന്ന്
fawalli wajhaka
فَوَلِّ وَجْهَكَ
[so] turn your face
നിന്റെ മുഖത്തെ നീ തിരിക്കുക
shaṭra l-masjidi
شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ
(in the) direction (of) Al-Masjid
മസ്ജിദിന്റെ (പള്ളിയുടെ) നേരെ
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۚ
Al-Haraam
പവിത്രമായ
waḥaythu mā kuntum
وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ
And wherever that you (all) are
നിങ്ങള്‍ എവിടെയായാലും, നിങ്ങള്‍ ആകുന്നിടത്ത് വെച്ച്
fawallū
فَوَلُّوا۟
[so] turn
നിങ്ങള്‍ തിരിക്കുവിന്‍
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
your faces
നിങ്ങളുടെ മുഖങ്ങളെ
shaṭrahu
شَطْرَهُۥ
(in) its direction
അതിന്റെ നേരെ, ഭാഗത്തേക്ക്
li-allā yakūna
لِئَلَّا يَكُونَ
so that not will be
ഉണ്ടാവാതിരിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the people
മനുഷ്യര്‍ക്ക്
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
നിങ്ങളുടെ മേല്‍, നിങ്ങള്‍ക്കെതിരില്‍
ḥujjatun
حُجَّةٌ
any argument
ഒരു ന്യായം, തെളിവ്
illā alladhīna
إِلَّا ٱلَّذِينَ
except those who
യാതൊരു കൂട്ടര്‍ക്ക് ഒഴികെ
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
അക്രമം ചെയ്ത, അവര്‍ അനീതി പ്രവര്‍ത്തിച്ചു
min'hum
مِنْهُمْ
among them
അവരില്‍ നിന്ന്
falā takhshawhum
فَلَا تَخْشَوْهُمْ
so (do) not fear them
അതിനാല്‍ (എന്നാല്‍) നിങ്ങള്‍ അവരെ പേടിക്കണ്ടാ
wa-ikh'shawnī
وَٱخْشَوْنِى
but fear Me
എന്നെ പേടിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍
wali-utimma
وَلِأُتِمَّ
And that I complete
ഞാന്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയും
niʿ'matī
نِعْمَتِى
My favor
എന്റെ അനുഗ്രഹം
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
നിങ്ങള്‍ക്ക്, നിങ്ങളുടെ മേല്‍
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
[and] so that you may
നിങ്ങളായേക്കുവാനും
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
(be) guided
നിങ്ങള്‍ സന്‍മാര്‍ഗം പ്രാപിക്കുക

Wa min haisu kharajta fawalli wajhaka shatral Masjidil Haraam; wa haisu maa kuntum fawalloo wujoohakum shatrahoo li'allaa yakoona linnaasi 'alaikum hujjatun illal lazeena zalamoo minhum falaa takhshawhum wakhshawnee wa liutimma ni'matee 'alaikum wa la'allakum tahtadoon (al-Baq̈arah 2:150)

English Sahih:

And from wherever you go out [for prayer], turn your face toward al-Masjid al-Haram. And wherever you [believers] may be, turn your faces toward it in order that the people will not have any argument against you, except for those of them who commit wrong; so fear them not but fear Me. And [it is] so I may complete My favor upon you and that you may be guided, (Al-Baqarah [2] : 150)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നീ എവിടെനിന്നു പുറപ്പെട്ടാലും നിന്റെ മുഖം മസ്ജിദുല്‍ഹറാമിന്റെ നേരെ തിരിക്കുക. നിങ്ങള്‍ എവിടെയായിരുന്നാലും അതിന്റെ നേരെ മുഖം തിരിക്കുക. നിങ്ങള്‍ക്കെതിരെ ജനങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു ന്യായവും ഇല്ലാതിരിക്കാനാണിത്. അവരിലെ അക്രമികള്‍ക്കൊഴികെ. നിങ്ങളവരെ പേടിക്കരുത്. എന്നെ മാത്രം ഭയപ്പെടുക. എന്റെ അനുഗ്രഹം നിങ്ങള്‍ക്ക് തികവോടെ തരാനാണിത്; നിങ്ങള്‍ നേര്‍വഴി പ്രാപിക്കാനും. (അല്‍ബഖറ [2] : 150)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഏതൊരിടത്ത് നിന്ന് നീ പുറപ്പെടുകയാണെങ്കിലും മസ്ജിദുല്‍ ഹറാമിൻ്റെ നേര്‍ക്ക് നിൻ്റെ മുഖം തിരിക്കേണ്ടതാണ്‌. (സത്യവിശ്വാസികളേ,) നിങ്ങള്‍ എവിടെയൊക്കെയായിരുന്നാലും അതിൻ്റെ നേര്‍ക്കാണ് നിങ്ങളുടെ മുഖം തിരിക്കേണ്ടത്‌. നിങ്ങള്‍ക്കെതിരായി ജനങ്ങള്‍ക്ക് ഇനി യാതൊരു ന്യായവും ഇല്ലാതിരിക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയാണിത്‌. അവരില്‍ പെട്ട ചില അതിക്രമകാരികള്‍ (തര്‍ക്കിച്ചേക്കാമെന്നത്‌) അല്ലാതെ. എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ അവരെ ഭയപ്പെടാതെ എന്നെ ഭയപ്പെടുക. എൻ്റെ അനുഗ്രഹം ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് പൂര്‍ത്തിയാക്കിത്തരുവാനും, നിങ്ങള്‍ സന്‍മാര്‍ഗം പ്രാപിക്കുവാനും വേണ്ടിയാണിതെല്ലാം.