اُولٰۤىِٕكَ عَلَيْهِمْ صَلَوٰتٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُهْتَدُوْنَ ( البقرة: ١٥٧ )
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
അക്കൂട്ടര്
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
അവരുടെ മേല് ഉണ്ടായിരിക്കും, അവര്ക്കുണ്ട്
ṣalawātun
صَلَوَٰتٌ
(are) blessings
അനുഗ്രഹാശിസ്സുകള്
min rabbihim
مِّن رَّبِّهِمْ
from their Lord
അവരുടെ റബ്ബില് നിന്ന്
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌۖ
and Mercy
കാരുണ്യവും
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
അക്കൂട്ടര്
humu
هُمُ
[they]
അവര് തന്നെ
l-muh'tadūna
ٱلْمُهْتَدُونَ
(are) the guided ones
സന്മാര്ഗികള്, നേര്മാര്ഗം പ്രാപിക്കുന്നവര്
Ulaaa'ika 'alaihim salawaatun mir Rabbihim wa rahma; wa ulaaa'ika humul muhtadoon (al-Baq̈arah 2:157)
English Sahih:
Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided. (Al-Baqarah [2] : 157)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര്ക്ക് അവരുടെ നാഥനില് നിന്നുള്ള അതിരറ്റ അനുഗ്രഹങ്ങളും കാരുണ്യവുമുണ്ട്. അവര് തന്നെയാണ് നേര്വഴി പ്രാപിച്ചവര്. (അല്ബഖറ [2] : 157)