Кулиев (Elmir Kuliev):
Они удостаиваются благословения своего Господа и милости. Они следуют прямым путем.
Абу Адель | Abu Adel
Это – те, над которыми благословения от их Господа [Аллах почтит их тем, что о них будут говорить ангелы небесные] и милость, и они – идущие верным путем (так как правильное проявление терпения является составляющей верного пути).
Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)
Они удостаиваются благословения своего Господа и милости. Они следуют прямым путем.
Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov
Им благословление и милость от Господа их; они идут по прямому пути.
Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Это - те, над которыми благословения от их Господа и милость, и они - идущие верным путем.
Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Это они - те, кому Аллах дарует благословения и милость Свою, и они - на верном пути.
Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt
Это - те, над которыми благословение и милость от их Господа, и они идут верным путём.
Порохова | V. Porokhova
Они - все те, на коих снизойдет Благословение и милость Бога, И их направит Он по праведной стезе.