Skip to main content

۞ لَيْسَ الْبِرَّاَنْ تُوَلُّوْا وُجُوْهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلٰكِنَّ الْبِرَّ مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ وَالْكِتٰبِ وَالنَّبِيّٖنَ ۚ وَاٰتَى الْمَالَ عَلٰى حُبِّهٖ ذَوِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنَ وَابْنَ السَّبِيْلِۙ وَالسَّاۤىِٕلِيْنَ وَفىِ الرِّقَابِۚ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّكٰوةَ ۚ وَالْمُوْفُوْنَ بِعَهْدِهِمْ اِذَا عَاهَدُوْا ۚ وَالصّٰبِرِيْنَ فِى الْبَأْسَاۤءِ وَالضَّرَّاۤءِ وَحِيْنَ الْبَأْسِۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُتَّقُوْنَ   ( البقرة: ١٧٧ )

laysa
لَّيْسَ
It is not
അല്ല
l-bira
ٱلْبِرَّ
[the] righteousness
പുണ്യം, നന്‍മ
an tuwallū
أَن تُوَلُّوا۟
that you turn
നിങ്ങള്‍ തിരിക്കല്‍
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
your faces
നിങ്ങളുടെ മുഖങ്ങളെ
qibala
قِبَلَ
towards
നേരെ, നേര്‍ക്ക്
l-mashriqi
ٱلْمَشْرِقِ
the east
ഉദയസ്ഥാനത്തിന്‍റെ, കിഴക്കിന്‍റെ
wal-maghribi
وَٱلْمَغْرِبِ
and the west
അസ്തമയസ്ഥാനത്തി (പടിഞ്ഞാറി)ന്‍റെയും
walākinna
وَلَٰكِنَّ
[and] but
പക്ഷേ, എങ്കിലും, എന്നാല്‍
l-bira
ٱلْبِرَّ
the righteous[ness]
പുണ്യം, പുണ്യവാന്‍, നന്മ, നന്മ ചെയ്യുന്നവന്‍
man
مَنْ
(is he) who
യാതൊരുവനാണ്, യാതൊരുവന്‍റെയാണ്
āmana
ءَامَنَ
believes
അവന്‍ വിശ്വസിച്ചു
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
അല്ലാഹുവില്‍
wal-yawmi l-ākhiri
وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ
and the Day [the] Last
അന്ത്യദിനത്തിലും
wal-malāikati
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
and the Angels
മലക്കുകളിലും
wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
and the Book
(വേദ) ഗ്രന്ഥത്തിലും
wal-nabiyīna
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
and the Prophets
പ്രവാചകന്‍മാരിലും
waātā
وَءَاتَى
and gives
അവന്‍ കൊടുക്കുകയും ചെയ്തു
l-māla
ٱلْمَالَ
the wealth
ധനം
ʿalā ḥubbihi
عَلَىٰ حُبِّهِۦ
in spite of his love (for it)
അതിനോട് പ്രിയത്തോടെ
dhawī l-qur'bā
ذَوِى ٱلْقُرْبَىٰ
(to) those (of) the near relatives
അടുത്ത(കുടുംബ) ബന്ധം ഉള്ളവര്‍ക്ക്
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and the orphans
അനാഥകള്‍ക്ക്
wal-masākīna
وَٱلْمَسَٰكِينَ
and the needy
അഗതികള്‍ക്കും
wa-ib'na l-sabīli
وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ
and (of) the wayfarer
വഴിപോക്കനും
wal-sāilīna
وَٱلسَّآئِلِينَ
and those who ask
ചോദിക്കുന്നവര്‍ക്കും
wafī l-riqābi
وَفِى ٱلرِّقَابِ
and in freeing the necks (slaves)
അടിമകളിലും
wa-aqāma
وَأَقَامَ
and (who) establish
അവന്‍ നിലനിറുത്തുകയും ചെയ്തു
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
നമസ്‌കാരം
waātā l-zakata
وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ
and give the zakah
അവന്‍ സകാത്ത് കൊടുക്കുകയും (ചെയ്തു)
wal-mūfūna
وَٱلْمُوفُونَ
and those who fulfill
നിറവേറ്റുന്നവരും
biʿahdihim
بِعَهْدِهِمْ
their covenant
തങ്ങളുടെ കരാറിനെ, ഉടമ്പടിയെ, പ്രതിജ്ഞയെ
idhā ʿāhadū
إِذَا عَٰهَدُوا۟ۖ
when they make it
അവര്‍ കരാര്‍(ഉടമ്പടി-പ്രതിജ്ഞ)ചെയ്താല്‍
wal-ṣābirīna
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and those who are patient
ക്ഷമിക്കുന്നവരും (വിശേഷിച്ച്)
fī l-basāi
فِى ٱلْبَأْسَآءِ
in [the] suffering
വിഷമതയില്‍, ദുരിതാവസ്ഥയില്‍
wal-ḍarāi
وَٱلضَّرَّآءِ
and [the] hardship
കഷ്ടപ്പാടിലും
waḥīna l-basi
وَحِينَ ٱلْبَأْسِۗ
at (the) time (of) [the] stress
സങ്കടത്തിന്‍റെ (യുദ്ധത്തിന്‍റെ) അവസരത്തിലും
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
അക്കൂട്ടര്‍
alladhīna ṣadaqū
ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ۖ
(are) the ones who are true
സത്യം പറഞ്ഞവരത്രെ
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
അക്കൂട്ടര്‍
humu
هُمُ
[they]
അവര്‍ (തന്നെ)
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَ
(are) the righteous
സൂക്ഷ്മതയുള്ളവര്‍, ഭയഭക്തന്‍മാര്‍

Laisal birra an tuwalloo wujoohakum qibalal mashriqi walmaghribi wa laakinnal birra man aamana billaahi wal yawmil aakhiri wal malaaa 'ikati wal kitaabi wan nabiyyeena wa aatalmaala 'alaa hubbihee zawilqurbaa walyataa maa walmasaakeena wabnas sabeeli wassaaa'ileena wa firriqaabi wa aqaamas salaata wa aataz zakaata walmoofoona bi ahdihim izaa 'aahadoo wasaabireena fil baasaaa'i waddarraaa'i wa heenal baas; ulaaa'ikal lazeena sadaqoo wa ulaaa 'ika humul muttaqoon (al-Baq̈arah 2:177)

English Sahih:

Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allah, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives Zakah; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous. (Al-Baqarah [2] : 177)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ കിഴക്കോട്ടോ പടിഞ്ഞാറോട്ടോ മുഖംതിരിക്കുന്നതല്ല പുണ്യം. പിന്നെയോ, അല്ലാഹുവിലും അന്ത്യദിനത്തിലും മലക്കുകളിലും വേദഗ്രന്ഥത്തിലും പ്രവാചകന്മാരിലും വിശ്വസിക്കുക; സമ്പത്തിനോട് ഏറെ പ്രിയമുണ്ടായിരിക്കെ അത് അടുത്ത ബന്ധുക്കള്‍ക്കും അനാഥകള്‍ക്കും അഗതികള്‍ക്കും വഴിയാത്രക്കാര്‍ക്കും ചോദിച്ചുവരുന്നവര്‍ക്കും അടിമ മോചനത്തിനും നല്‍കുക; നമസ്‌കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്‍വഹിക്കുക; സകാത്ത് നല്‍കുക; കരാറുകളിലേര്‍പ്പെട്ടാലവ പാലിക്കുക; പ്രതിസന്ധികളിലും വിപദ്ഘട്ടങ്ങളിലും യുദ്ധവേളയിലും ക്ഷമ പാലിക്കുക; ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നവരാണ് പുണ്യവാന്മാര്‍. അവരാണ് സത്യം പാലിച്ചവര്‍. സൂക്ഷ്മത പുലര്‍ത്തുന്നവരും അവര്‍ തന്നെ. (അല്‍ബഖറ [2] : 177)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങളുടെ മുഖങ്ങള്‍ കിഴക്കോട്ടോ പടിഞ്ഞാറോട്ടോ തിരിക്കുക എന്നതല്ല പുണ്യം[1] എന്നാല്‍ അല്ലാഹുവിലും, അന്ത്യദിനത്തിലും, മലക്കുകളിലും, വേദഗ്രന്ഥത്തിലും, പ്രവാചകന്‍മാരിലും വിശ്വസിക്കുകയും, സ്വത്തിനോട് പ്രിയമുണ്ടായിട്ടും അത് ബന്ധുക്കള്‍ക്കും, അനാഥകള്‍ക്കും, അഗതികള്‍ക്കും, വഴിപോക്കന്നും, ചോദിച്ചു വരുന്നവര്‍ക്കും, അടിമമോചനത്തിന്നും നല്‍കുകയും, പ്രാര്‍ത്ഥന (നമസ്കാരം) മുറപ്രകാരം നിര്‍വഹിക്കുകയും, സകാത്ത് നല്‍കുകയും, കരാറില്‍ ഏര്‍പെട്ടാല്‍ അത് നിറവേറ്റുകയും, വിഷമതകളും ദുരിതങ്ങളും നേരിടുമ്പോഴും, യുദ്ധരംഗത്തും ക്ഷമ കൈക്കൊള്ളുകയും ചെയ്തവരാരോ അവരാകുന്നു പുണ്യവാന്‍മാര്‍. അവരാകുന്നു സത്യം പാലിച്ചവര്‍. അവര്‍ തന്നെയാകുന്നു (ദോഷബാധയെ) സൂക്ഷിച്ചവര്‍.

[1] ബൈതുല്‍ മുഖദ്ദസിനുപകരം പരിശുദ്ധ കഅ്ബയെ ഖിബ്‌ലയായി നിശ്ചയിച്ചതിനെ രൂക്ഷമായി വിമര്‍ശിച്ച യഹൂദര്‍ക്കും ക്രിസ്ത്യാനികള്‍ക്കുമുള്ള മറുപടിയാണിത്.