Skip to main content

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّشْرِيْ نَفْسَهُ ابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ رَءُوْفٌۢ بِالْعِبَادِ   ( البقرة: ٢٠٧ )

wamina l-nāsi
وَمِنَ ٱلنَّاسِ
And of the people
മനുഷ്യരിലുണ്ട്
man yashrī
مَن يَشْرِى
(is the one) who sells
വില്‍ക്കുന്നവന്‍
nafsahu
نَفْسَهُ
his own self
തന്നെത്തന്നെ, സ്വന്തത്തെ, തന്‍റെ ആത്മാവിനെ
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
seeking
ആഗ്രഹിച്ചതിനാല്‍
marḍāti l-lahi
مَرْضَاتِ ٱللَّهِۗ
pleasure (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ പ്രീതി, പൊരുത്തപ്പാട്
wal-lahu raūfun
وَٱللَّهُ رَءُوفٌۢ
And Allah (is) full of Kindness
അല്ലാഹു വളരെ കൃപ (ദയ- കനിവ്) ഉള്ളവനാണ്
bil-ʿibādi
بِٱلْعِبَادِ
to His servants
അടിയാന്‍മാരോട്

Wa minan naasi mai yashree nafsahub tighaaa'a mardaatil laah; wallaahu ra'oofum bil'ibaad (al-Baq̈arah 2:207)

English Sahih:

And of the people is he who sells himself, seeking means to the approval of Allah. And Allah is Kind to [His] servants. (Al-Baqarah [2] : 207)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മറ്റുചില മനുഷ്യരുണ്ട്. അവന്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ പ്രീതി കൊതിച്ച് സ്വന്തത്തെ മുഴുവനായി വില്‍ക്കാന്‍ തയ്യാറാവുന്നവന്‍. അല്ലാഹു തന്റെ അടിമകളോട് ഏറെ കൃപയുള്ളവനാണ്. (അല്‍ബഖറ [2] : 207)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

വേറെ ചില ആളുകളുണ്ട്‌. അല്ലാഹുവിൻ്റെ പൊരുത്തം തേടിക്കൊണ്ട് സ്വന്തം ജീവിതം തന്നെ അവര്‍ വില്‍ക്കുന്നു. അല്ലാഹു തൻ്റെ ദാസന്‍മാരോട് അത്യധികം ദയയുള്ളവനാകുന്നു.