Skip to main content
وَمِنَ
Und von
ٱلنَّاسِ
(den) Menschen
مَن
(gibt es) welche, die
يَشْرِى
verkaufen
نَفْسَهُ
sich selbst
ٱبْتِغَآءَ
(im) Trachten
مَرْضَاتِ
(nach der) Zufriedenheit
ٱللَّهِۗ
Allahs
وَٱللَّهُ
und Allah
رَءُوفٌۢ
(ist) Gnädig
بِٱلْعِبَادِ
zu seinen Dienern.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Unter den Menschen gibt es (auch) manchen, der sich selbst im Trachten nach Allahs Zufriedenheit verkauft. Und Allah ist zu den Menschen Gnädig.

1 Amir Zaidan

Und unter den Menschen sind manche, die sich selbst im Streben nach Wohlgefallen von ALLAH aufgeben. Und ALLAH ist allgütig den Dienern gegenüber.

2 Adel Theodor Khoury

Und unter den Menschen gibt es auch manch einen, der sich selbst veräußern würde im Streben nach dem Wohlwollen Gottes. Und Gott hat Mitleid mit den Dienern.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und unter den Menschen ist manch einer, der sich selbst hergibt im Verlangen nach Allahs Wohlgefallen. Und Allah ist wahrlich gütig gegen die Diener.