Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوْا رَبَّكُمُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَۙ  ( البقرة: ٢١ )

yāayyuhā l-nāsu
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ
O you mankind!
ഹേ മനുഷ്യരേ
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
worship
നിങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുവിന്‍
rabbakumu
رَبَّكُمُ
your Lord
നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനെ
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
യാതൊരുവനായ
khalaqakum
خَلَقَكُمْ
created you
അവന്‍ നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചു
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those [who]
യാതൊരുവരെയും
min qablikum
مِن قَبْلِكُمْ
from before you
നിങ്ങളുടെ മുമ്പുള്ള
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
നിങ്ങളായേക്കാം, ആകുവാന്‍ വേണ്ടി
tattaqūna
تَتَّقُونَ
become righteous
നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷ്മത പാലിക്കും

Yaaa aiyuhan naasu'budoo Rabbakumul lazee khalaqakum wallazeena min qablikum la'allakum tattaqoon (al-Baq̈arah 2:21)

English Sahih:

O mankind, worship your Lord, who created you and those before you, that you may become righteous – (Al-Baqarah [2] : 21)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ജനങ്ങളേ, നിങ്ങളെയും മുന്‍ഗാമികളെയും സൃഷ്ടിച്ച നിങ്ങളുടെ നാഥന് വഴിപ്പെടുക. നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷ്മതയുള്ളവരായിത്തീരാന്‍. (അല്‍ബഖറ [2] : 21)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ജനങ്ങളേ, നിങ്ങളേയും നിങ്ങളുടെ മുന്‍ഗാമികളേയും സൃഷ്ടിച്ച നിങ്ങളുടെ നാഥനെ നിങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുവിന്‍. നിങ്ങള്‍ ദോഷബാധയെ സൂക്ഷി(ച്ച് ജീവി)ക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയത്രെ അത്‌.