Skip to main content

وَاِنْ كُنْتُمْ فِيْ رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلٰى عَبْدِنَا فَأْتُوْا بِسُوْرَةٍ مِّنْ مِّثْلِهٖ ۖ وَادْعُوْا شُهَدَاۤءَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( البقرة: ٢٣ )

wa-in kuntum
وَإِن كُنتُمْ
And if you are
നിങ്ങളാകുന്നുവെങ്കില്‍
fī raybin
فِى رَيْبٍ
in doubt
വല്ല സന്ദേഹത്തിലും
mimmā nazzalnā
مِّمَّا نَزَّلْنَا
about what We have revealed
നാം ഇറക്കിയതിനെപ്പറ്റി
ʿalā ʿabdinā
عَلَىٰ عَبْدِنَا
to Our slave
നമ്മുടെ അടിയാന്‍റെ മേല്‍
fatū
فَأْتُوا۟
then produce
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ വരുവിന്‍
bisūratin
بِسُورَةٍ
a chapter
ഒരു സൂറത്തും കൊണ്ട്, ഒരദ്ധ്യായത്തെ
min mith'lihi
مِّن مِّثْلِهِۦ
[of] like it
അതുപോലെയുള്ള
wa-id'ʿū
وَٱدْعُوا۟
and call
നിങ്ങള്‍ വിളിക്കുകയും ചെയ്‌വിന്‍
shuhadāakum
شُهَدَآءَكُم
your witnesses
നിങ്ങളുടെ സാക്ഷികളെ
min dūni l-lahi
مِّن دُونِ ٱللَّهِ
from other than Allah
അല്ലാഹുവിന് പുറമെ
in kuntum
إِن كُنتُمْ
if you are
നിങ്ങളാണെങ്കില്‍
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful
സത്യവാന്‍മാര്‍

Wa in kuntum fee raibim mimmaa nazzalnaa 'alaa 'abdinaa fatoo bi Sooratim mim mislihee wad'oo shuhadaaa'akum min doonil laahi in kuntum saadiqeen (al-Baq̈arah 2:23)

English Sahih:

And if you are in doubt about what We have sent down [i.e., the Quran] upon Our Servant [i.e., Prophet Muhammad (^)], then produce a Surah the like thereof and call upon your witnesses [i.e., supporters] other than Allah, if you should be truthful. (Al-Baqarah [2] : 23)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നാം നമ്മുടെ ദാസന് ഇറക്കിക്കൊടുത്തത് നമ്മുടേതുതന്നെയോ എന്ന് നിങ്ങള്‍ സംശയിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ ഇതുപോലുള്ള ഒരധ്യായമെങ്കിലും കൊണ്ടുവരിക. അല്ലാഹുവിനു പുറമെ നിങ്ങള്‍ക്കുള്ള സഹായികളെയും വിളിച്ചുകൊള്ളുക. നിങ്ങള്‍ സത്യസന്ധരെങ്കില്‍! (അല്‍ബഖറ [2] : 23)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നമ്മുടെ ദാസന് നാം അവതരിപ്പിച്ചുകൊടുത്തതിനെ (വിശുദ്ധ ഖുര്‍ആനെ) പറ്റി നിങ്ങള്‍ സംശയാലുക്കളാണെങ്കില്‍ അതിന്റേത്പോലുള്ള ഒരു അദ്ധ്യായമെങ്കിലും നിങ്ങള്‍ കൊണ്ടുവരിക. അല്ലാഹുവിന് പുറമെ നിങ്ങള്‍ക്കുള്ള സഹായികളേയും വിളിച്ചുകൊള്ളുക. നിങ്ങള്‍ സത്യവാന്‍മാരാണെങ്കില്‍ (അതാണല്ലോ വേണ്ടത്‌).