Skip to main content

وَاِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ فَبَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوْهُنَّ اَنْ يَّنْكِحْنَ اَزْوَاجَهُنَّ اِذَا تَرَاضَوْا بَيْنَهُمْ بِالْمَعْرُوْفِ ۗ ذٰلِكَ يُوْعَظُ بِهٖ مَنْ كَانَ مِنْكُمْ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ ۗ ذٰلِكُمْ اَزْكٰى لَكُمْ وَاَطْهَرُ ۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ وَاَنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ   ( البقرة: ٢٣٢ )

wa-idhā ṭallaqtumu
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ
And when you divorce
നിങ്ങള്‍ വിവാഹമോചനം ചെയ്താല്‍
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
[the] women
സ്ത്രീകളെ
fabalaghna
فَبَلَغْنَ
and they reached
എന്നിട്ടവര്‍ എത്തി(യാല്‍), പ്രാപിച്ചു
ajalahunna
أَجَلَهُنَّ
their (waiting) term
അവരുടെ അവധി
falā taʿḍulūhunna
فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ
then (do) not hinder them
എന്നാല്‍ നിങ്ങളവരെ മുടക്കിയിടരുത്
an yankiḥ'na
أَن يَنكِحْنَ
[that] (from) marrying
അവര്‍ വിവാഹം ചെയ്യുന്നതിന് (ചെ യ്യുന്നതില്‍ നിന്ന്)
azwājahunna
أَزْوَٰجَهُنَّ
their husbands
അവരുടെ ഭര്‍ത്താക്കളെ
idhā tarāḍaw
إِذَا تَرَٰضَوْا۟
when they agree
അവര്‍ പരസ്പരം തൃപ്തിപ്പെട്ടാല്‍
baynahum
بَيْنَهُم
between themselves
അവര്‍ക്കിടയില്‍
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۗ
in a fair manner
മര്യാദ (സദാചാരം) അനുസരിച്ച്
dhālika
ذَٰلِكَ
That
അത്
yūʿaẓu bihi
يُوعَظُ بِهِۦ
is admonished with it
അത് മുഖേന സദുപദേശം ചെയ്യപ്പെടുന്നു
man kāna
مَن كَانَ
whoever [is]
ആയിട്ടുള്ളവര്‍ക്ക്
minkum
مِنكُمْ
among you
നിങ്ങളില്‍ നിന്ന്
yu'minu
يُؤْمِنُ
believes
വിശ്വസിക്കുന്നു
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
അല്ലാഹുവില്‍
wal-yawmi l-ākhiri
وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِۗ
and the Day [the] Last
അന്ത്യനാളിലും
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
that
അത്
azkā lakum
أَزْكَىٰ لَكُمْ
(is) more virtuous for you
നിങ്ങള്‍ക്ക് ഏറ്റം സംശുദ്ധമായതാണ്
wa-aṭharu
وَأَطْهَرُۗ
and more purer
അധികം വൃത്തിയായതും
wal-lahu yaʿlamu
وَٱللَّهُ يَعْلَمُ
And Allah knows
അല്ലാഹു അറിയുന്നു
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
നിങ്ങളാകട്ടെ
lā taʿlamūna
لَا تَعْلَمُونَ
(do) not know
നിങ്ങള്‍ അറിയുകയില്ല

Wa izaa tallaqtumun nisaaa'a fabalaghna ajalahunna falaa ta'duloo hunna ai yankihna azwaaja humna izaa taraadaw bainahum bilma' roof; zaalika yoo'azu bihee man kaana minkum yu'minu billaahi wal yawmil aakhir; zaalikum azkaa lakum wa athar; wallaahu ya'lamu wa antum laa ta'lamu wa antum laa ta'lamoon (al-Baq̈arah 2:232)

English Sahih:

And when you divorce women and they have fulfilled their term, do not prevent them from remarrying their [former] husbands if they [i.e., all parties] agree among themselves on an acceptable basis. That is instructed to whoever of you believes in Allah and the Last Day. That is better for you and purer, and Allah knows and you know not. (Al-Baqarah [2] : 232)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ സ്ത്രീകളെ വിവാഹമോചനം ചെയ്തു. അവര്‍ തങ്ങളുടെ അവധിക്കാലം പൂര്‍ത്തീകരിക്കുകയും ചെയ്തു. പിന്നീട് ന്യായമായ നിലയില്‍ പരസ്പരം ഇഷ്ടപ്പെടുകയാണെങ്കില്‍ അവര്‍ തങ്ങളുടെ ഭര്‍ത്താക്കന്മാരെ വേള്‍ക്കുന്നത് നിങ്ങള്‍ വിലക്കരുത്. നിങ്ങളില്‍ അല്ലാഹുവിലും അന്ത്യദിനത്തിലും വിശ്വസിക്കുന്നവര്‍ക്കുള്ള ഉപദേശമാണിത്. അതാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഏറെ സംസ്‌കാര പൂര്‍ണവും വിശുദ്ധവും. അല്ലാഹു അറിയുന്നു; നിങ്ങള്‍ അറിയുന്നില്ല. (അല്‍ബഖറ [2] : 232)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ സ്ത്രീകളെ വിവാഹമോചനം ചെയ്തിട്ട് അവരുടെ അവധി പ്രാപിച്ചാല്‍ അവര്‍ തങ്ങളുടെ ഭര്‍ത്താക്കന്‍മാരുമായി വിവാഹത്തില്‍ ഏര്‍പെടുന്നതിന് നിങ്ങള്‍ തടസ്സമുണ്ടാക്കരുത്‌; മര്യാദയനുസരിച്ച് അവര്‍ അന്യോന്യം തൃപ്തിപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍. നിങ്ങളില്‍ നിന്ന് അല്ലാഹുവിലും അന്ത്യദിനത്തിലും വിശ്വസിക്കുന്നവര്‍ക്കുള്ള ഉപദേശമാണത്‌. അതാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഏറ്റവും ഗുണകരവും സംശുദ്ധവുമായിട്ടുള്ളത്‌. അല്ലാഹു അറിയുന്നു. നിങ്ങള്‍ അറിയുന്നില്ല.