Skip to main content

وَاِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ فَبَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوْهُنَّ اَنْ يَّنْكِحْنَ اَزْوَاجَهُنَّ اِذَا تَرَاضَوْا بَيْنَهُمْ بِالْمَعْرُوْفِ ۗ ذٰلِكَ يُوْعَظُ بِهٖ مَنْ كَانَ مِنْكُمْ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ ۗ ذٰلِكُمْ اَزْكٰى لَكُمْ وَاَطْهَرُ ۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ وَاَنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ   ( البقرة: ٢٣٢ )

And when
وَإِذَا
ve zaman
you divorce
طَلَّقْتُمُ
boşadığınız
[the] women
ٱلنِّسَآءَ
kadınları
and they reached
فَبَلَغْنَ
ulaştıklarında
their (waiting) term
أَجَلَهُنَّ
(iddetlerinin) sonuna
then (do) not hinder them
فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ
engel olmayın
[that] (from) marrying
أَن يَنكِحْنَ
evlenmelerine
their husbands
أَزْوَٰجَهُنَّ
(eski) kocalarıyla
when
إِذَا
takdirde
they agree
تَرَٰضَوْا۟
anlaştıkları
between themselves
بَيْنَهُم
kendi aralarında
in a fair manner
بِٱلْمَعْرُوفِۗ
güzelce
That
ذَٰلِكَ
bu
is admonished
يُوعَظُ
verilen bir öğüttür
with it
بِهِۦ
onunla
whoever
مَن
kimseye
[is]
كَانَ
olan
among you
مِنكُمْ
içinizden
believes
يُؤْمِنُ
inanan
in Allah
بِٱللَّهِ
Allah'a
and the Day
وَٱلْيَوْمِ
ve gününe
[the] Last
ٱلْءَاخِرِۗ
ahiret
that
ذَٰلِكُمْ
bu
(is) more virtuous
أَزْكَىٰ
daha iyi
for you
لَكُمْ
sizin için
and more purer
وَأَطْهَرُۗ
ve daha temizdir
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
knows
يَعْلَمُ
bilir
and you
وَأَنتُمْ
ve siz
(do) not know
لَا تَعْلَمُونَ
bilmezsiniz

veiẕâ ṭallaḳtümü-nnisâe febelagne ecelehünne felâ ta`ḍulûhünne ey yenkiḥne ezvâcehünne iẕâ terâḍav beynehüm bilma`rûf. ẕâlike yû`ażu bihî men kâne minküm yü'minü billâhi velyevmi-l'âḫir. ẕâliküm ezkâ leküm veaṭher. vellâhü ya`lemü veentüm lâ ta`lemûn. (al-Baq̈arah 2:232)

Diyanet Isleri:

Kadınları boşadığınızda, müddetleri sona ermişse, kocaları ile birbirleriyle güzellikle anlaşmışlarsa evlenmelerine engel olmayın. İçinizden Allah'a ve ahiret gününe inanan kimse bundan ibret alır. Bu sizin için daha nezih ve daha paktır. Allah bilir, siz bilmezsiniz.

English Sahih:

And when you divorce women and they have fulfilled their term, do not prevent them from remarrying their [former] husbands if they [i.e., all parties] agree among themselves on an acceptable basis. That is instructed to whoever of you believes in Allah and the Last Day. That is better for you and purer, and Allah knows and you know not. ([2] Al-Baqarah : 232)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kadınları boşadınız da zamanlarını geçirdiler mi aralarında güzellikle uzlaşırlarsa kocalarına varmalarına engel olmayın. Bu, içinizde Allah'a ve son güne inananlara verilmiş bir öğüttür. Bu, sizin için daha hayırlıdır, daha temiz bir iştir. Siz bilmezsiniz ama Allah bilir.