Skip to main content

وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيْمَا عَرَّضْتُمْ بِهٖ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاۤءِ اَوْ اَكْنَنْتُمْ فِيْٓ اَنْفُسِكُمْ ۗ عَلِمَ اللّٰهُ اَنَّكُمْ سَتَذْكُرُوْنَهُنَّ وَلٰكِنْ لَّا تُوَاعِدُوْهُنَّ سِرًّا اِلَّآ اَنْ تَقُوْلُوْا قَوْلًا مَّعْرُوْفًا ەۗ وَلَا تَعْزِمُوْا عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتّٰى يَبْلُغَ الْكِتٰبُ اَجَلَهٗ ۗوَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا فِيْٓ اَنْفُسِكُمْ فَاحْذَرُوْهُ ۚوَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ ࣖ  ( البقرة: ٢٣٥ )

walā junāḥa ʿalaykum
وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ
And (there is) no blame upon you
നിങ്ങളുടെ മേല്‍ തെറ്റില്ല
fīmā
فِيمَا
in what
യാതൊന്നില്‍, ഒരു കാര്യത്തില്‍
ʿarraḍtum bihi
عَرَّضْتُم بِهِۦ
you hint [with it]
അതിനെപ്പറ്റി നിങ്ങള്‍ സൂചന നല്‍കി
min khiṭ'bati
مِنْ خِطْبَةِ
of marriage proposal
വിവാഹാര്‍ത്ഥന സംബന്ധിച്ച്
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِ
[to] the women
(ആ) സ്ത്രീകളുടെ
aw aknantum
أَوْ أَكْنَنتُمْ
or you concealed it
അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ ഒളിച്ചു (മറച്ചു) വെച്ചു
fī anfusikum
فِىٓ أَنفُسِكُمْۚ
in yourselves
നിങ്ങളുടെ സ്വന്തങ്ങളില്‍ (മനസ്സുകളില്‍)
ʿalima l-lahu
عَلِمَ ٱللَّهُ
Knows Allah
അല്ലാഹുവിനറിയാം
annakum
أَنَّكُمْ
that you
നിങ്ങള്‍ (ആകുന്നു) എന്ന്
satadhkurūnahunna
سَتَذْكُرُونَهُنَّ
will mention them
വഴിയെ നിങ്ങള്‍ അവരെ ഓര്‍മിക്കും
walākin
وَلَٰكِن
[and] but
എങ്കിലും
lā tuwāʿidūhunna
لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ
(do) not promise them (widows)
നിങ്ങളവരോട് വാഗ്ദാനം നടത്തരുത്
sirran
سِرًّا
secretly
രഹസ്യമായി, സ്വകാര്യത്തില്‍
illā an taqūlū
إِلَّآ أَن تَقُولُوا۟
except that you say
നിങ്ങള്‍ പറയുന്നതൊഴികെ
qawlan
قَوْلًا
a saying
വല്ല വാക്കും
maʿrūfan
مَّعْرُوفًاۚ
honorable
മര്യാദയായ (മിതമായ)
walā taʿzimū
وَلَا تَعْزِمُوا۟
And (do) not resolve (on)
നിങ്ങള്‍ തീര്‍ച്ചപ്പെടുത്തുക (ഉറപ്പിക്കുക)യും അരുത്
ʿuq'data l-nikāḥi
عُقْدَةَ ٱلنِّكَاحِ
the knot (of) marriage
വിവാഹ ബന്ധത്തെ
ḥattā yablugha
حَتَّىٰ يَبْلُغَ
until reaches
എത്തുന്നതുവരേക്ക്
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
the prescribed term
നിയമം, രേഖ
ajalahu
أَجَلَهُۥۚ
its end
അതിന്‍റെ അവധി
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
നിങ്ങള്‍ അറിയുകയും ചെയ്യുവിന്‍
anna l-laha yaʿlamu
أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ
that Allah knows
അല്ലാഹു അറിയുന്നതാണെന്ന്
mā fī anfusikum
مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ
what (is) within yourselves
നിങ്ങളുടെ മനസ്സുകളിലുള്ളത്
fa-iḥ'dharūhu
فَٱحْذَرُوهُۚ
so beware of Him
അതിനാല്‍ നിങ്ങളവനെ ശ്രദ്ധിച്ചു കാക്കുവിന്‍
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
നിങ്ങള്‍ അറിയുകയും ചെയ്യുക
anna l-laha
أَنَّ ٱللَّهَ
that Allah
അല്ലാഹു (ആകുന്നു) എന്ന്
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
വളരെ പൊറുക്കുന്നവന്‍
ḥalīmun
حَلِيمٌ
Most Forbearing
സഹനശീലന്‍

Wa laa junaaha 'alaikum feema 'arradtum bihee min khitbatin nisaaa'i aw aknantum feee anfusikum; 'alimal laahu annakum satazkuroonahunna wa laakil laa tuwaa'idoohunna sirran illaaa an taqooloo qawlamma'roofaa; wa laa ta'zimoo 'uqdatan nikaahi hattaa yablughal kitaabu ajalah; wa'lamooo annal laaha ya'lamumaa feee anfusikum fahzarooh; wa'lamooo annallaaha Ghafoorun Haleem (al-Baq̈arah 2:235)

English Sahih:

There is no blame upon you for that to which you [indirectly] allude concerning a proposal to women or for what you conceal within yourselves. Allah knows that you will have them in mind. But do not promise them secretly except for saying a proper saying. And do not determine to undertake a marriage contract until the decreed period reaches its end. And know that Allah knows what is within yourselves, so beware of Him. And know that Allah is Forgiving and Forbearing. (Al-Baqarah [2] : 235)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആ സ്ത്രീകളുമായി നിങ്ങള്‍ വിവാഹക്കാര്യം വ്യംഗ്യമായി സൂചിപ്പിക്കുകയോ മനസ്സില്‍ ഒളിപ്പിച്ചുവെക്കുകയോ ചെയ്യുന്നത് കുറ്റകരമല്ല. നിങ്ങള്‍ അവരെ ഓര്‍ക്കുമെന്ന് അല്ലാഹുവിനു നന്നായറിയാം. എന്നാല്‍ സ്വകാര്യത്തില്‍ അവരുമായി ഒരുടമ്പടിയും ഉണ്ടാക്കരുത്. നിങ്ങള്‍ അവരോട് നല്ല കാര്യം പറയുന്നതല്ലാതെ. നിശ്ചിത അവധി എത്തുംവരെ വിവാഹ ഉടമ്പടി നടത്തരുത്. അറിയുക: തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളുടെ മനസ്സിലുള്ളത് അല്ലാഹു അറിയുന്നുണ്ട്. അതിനാല്‍ അവനെ സൂക്ഷിക്കുക. അറിയുക: അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും ക്ഷമിക്കുന്നവനുമാണ്. (അല്‍ബഖറ [2] : 235)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(ഇദ്ദഃയുടെ ഘട്ടത്തില്‍) ആ സ്ത്രീകളുമായുള്ള വിവാഹാലോചന നിങ്ങള്‍ വ്യംഗ്യമായി സൂചിപ്പിക്കുകയോ, മനസ്സില്‍ സൂക്ഷിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് കുറ്റമില്ല. അവരെ നിങ്ങള്‍ ഓര്‍ത്തേക്കുമെന്ന് അല്ലാഹുവിന്നറിയാം. പക്ഷെ നിങ്ങള്‍ അവരോട് മര്യാദയുള്ള വല്ല വാക്കും പറയുക എന്നല്ലാതെ രഹസ്യമായി അവരോട് യാതൊരു നിശ്ചയവും ചെയ്തു പോകരുത്‌. നിയമപ്രകാരമുള്ള അവധി (ഇദ്ദഃ) പൂര്‍ത്തിയാകുന്നത് വരെ (വിവാഹമുക്തകളുമായി) നിങ്ങൾ വിവാഹകരാറിൽ ഏർപ്പെടരുത്‌. നിങ്ങളുടെ മനസ്സുകളിലുള്ളത് അല്ലാഹു അറിയുന്നുണ്ടെന്ന് നിങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കുകയും, അവനെ നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുകയും ചെയ്യുക. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും സഹനശീലനുമാണെന്നും നിങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കുക.