Skip to main content

۞ وَاِنْ كُنْتُمْ عَلٰى سَفَرٍ وَّلَمْ تَجِدُوْا كَاتِبًا فَرِهٰنٌ مَّقْبُوْضَةٌ ۗفَاِنْ اَمِنَ بَعْضُكُمْ بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ الَّذِى اؤْتُمِنَ اَمَانَتَهٗ وَلْيَتَّقِ اللّٰهَ رَبَّهٗ ۗ وَلَا تَكْتُمُوا الشَّهَادَةَۗ وَمَنْ يَّكْتُمْهَا فَاِنَّهٗٓ اٰثِمٌ قَلْبُهٗ ۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ ࣖ  ( البقرة: ٢٨٣ )

wa-in kuntum
وَإِن كُنتُمْ
And if you are
നിങ്ങളായിരുന്നാല്‍
ʿalā safarin
عَلَىٰ سَفَرٍ
on a journey
വല്ല യാത്രയിലും
walam tajidū
وَلَمْ تَجِدُوا۟
and not you find
നിങ്ങള്‍ക്ക് കിട്ടിയതുമില്ല
kātiban
كَاتِبًا
a scribe
ഒരെഴുത്തുകാരനെ
farihānun
فَرِهَٰنٌ
then pledge
എന്നാല്‍ പണയംനല്‍കുക, പണയങ്ങള്‍
maqbūḍatun
مَّقْبُوضَةٌۖ
in hand
കൈവശം നല്‍കപ്പെടുന്ന
fa-in amina
فَإِنْ أَمِنَ
Then if entrusts
എനി വിശ്വസിച്ചെങ്കില്‍
baʿḍukum
بَعْضُكُم
one of you
നിങ്ങളില്‍ ചിലര്‍
baʿḍan
بَعْضًا
(to) another
ചിലരെ
falyu-addi
فَلْيُؤَدِّ
then let discharge
എന്നാല്‍ നിര്‍വഹിച്ചു(പാലിച്ചു) കൊള്ളട്ടെ
alladhī u'tumina
ٱلَّذِى ٱؤْتُمِنَ
the one who is entrusted
വിശ്വാസമര്‍പ്പിക്കപ്പെട്ടവന്‍
amānatahu
أَمَٰنَتَهُۥ
his trust
തന്‍റെ വിശ്വസ്തത
walyattaqi
وَلْيَتَّقِ
And let him fear
അവന്‍ സൂക്ഷിച്ചു കൊള്ളട്ടെ
l-laha rabbahu
ٱللَّهَ رَبَّهُۥۗ
Allah his Lord
തന്‍റെ റബ്ബായ അല്ലാഹുവിനെ
walā taktumū
وَلَا تَكْتُمُوا۟
And (do) not conceal
നിങ്ങള്‍ ഒളിച്ചു (മറച്ചു- മൂടി) വെക്കുകയും അരുത്
l-shahādata
ٱلشَّهَٰدَةَۚ
the evidence
സാക്ഷ്യത്തെ
waman yaktum'hā
وَمَن يَكْتُمْهَا
And whoever conceals it
ആരെങ്കിലും അതിനെ മറച്ചുവെക്കുന്ന പക്ഷം
fa-innahu
فَإِنَّهُۥٓ
then indeed he
എന്നാല്‍ നിശ്ചയമായും അവന്‍
āthimun qalbuhu
ءَاثِمٌ قَلْبُهُۥۗ
(is) sinful - his heart
അവന്‍റെ ഹൃദയം പാപിയായവനാണ്
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
അല്ലാഹുവാകട്ടെ
bimā taʿmalūna
بِمَا تَعْمَلُونَ
of what you do
നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
അറിയുന്നവനാണ്

Wa in kuntum 'alaa safarinw wa lam tajidoo kaatiban farihaanum maqboodatun fa in amina ba'dukum ba'dan falyu'addil lazi tumina amaa natahoo walyattaqil laaha Rabbah; wa laa taktumush shahaadah; wa mai yaktumhaa fa innahooo aasimun qalbuh; wallaahu bimaa ta'maloona 'Aleem (al-Baq̈arah 2:283)

English Sahih:

And if you are on a journey and cannot find a scribe, then a security deposit [should be] taken. And if one of you entrusts another, then let him who is entrusted discharge his trust [faithfully] and let him fear Allah, his Lord. And do not conceal testimony, for whoever conceals it – his heart is indeed sinful, and Allah is Knowing of what you do. (Al-Baqarah [2] : 283)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അഥവാ, നിങ്ങള്‍ യാത്രയിലാവുകയും എഴുതാന്‍ ആളെ കിട്ടാതിരിക്കുകയുമാണെങ്കില്‍ പണയവസ്തുക്കള്‍ കൈമാറിയാല്‍ മതി. നിങ്ങളിലൊരാള്‍ മറ്റൊരാളെ വല്ലതും വിശ്വസിച്ചേല്‍പിച്ചാല്‍ അയാള്‍ തന്നെ വിശ്വസിച്ചേല്‍പിച്ചത് തിരിച്ചുനല്‍കണം. തന്റെ നാഥനായ അല്ലാഹുവിനെ സൂക്ഷിക്കുകയും വേണം. നിങ്ങള്‍ സാക്ഷ്യം ഒരിക്കലും മറച്ചുവെക്കരുത്. ആരതിനെ മറച്ചുവെക്കുന്നുവോ, അവന്റെ മനസ്സ് പാപപങ്കിലമാണ്. നിങ്ങള്‍ ചെയ്യുന്നതെല്ലാം നന്നായറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു. (അല്‍ബഖറ [2] : 283)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഇനി നിങ്ങള്‍ യാത്രയിലാവുകയും ഒരു എഴുത്തുകാരനെ കിട്ടാതിരിക്കുകയുമാണെങ്കില്‍ പണയ വസ്തുക്കള്‍ കൈവശം കൊടുത്താല്‍ മതി. ഇനി നിങ്ങളിലൊരാള്‍ മറ്റൊരാളെ (വല്ലതും) വിശ്വസിച്ചേല്‍പിച്ചാല്‍ ആ വിശ്വാസമര്‍പ്പിക്കപ്പെട്ടവന്‍ തന്‍റെ വിശ്വസ്തത നിറവേറ്റുകയും, തന്‍റെ രക്ഷിതാവിനെ സൂക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യട്ടെ. നിങ്ങള്‍ സാക്ഷ്യം മറച്ചു വെക്കരുത്‌. ആരത് മറച്ചു വെക്കുന്നുവോ അവന്‍റെ മനസ്സ് പാപപങ്കിലമാകുന്നു. അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ ചെയ്യുന്നതെല്ലാം അറിയുന്നവനാകുന്നു.