Skip to main content

۞ وَاِنْ كُنْتُمْ عَلٰى سَفَرٍ وَّلَمْ تَجِدُوْا كَاتِبًا فَرِهٰنٌ مَّقْبُوْضَةٌ ۗفَاِنْ اَمِنَ بَعْضُكُمْ بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ الَّذِى اؤْتُمِنَ اَمَانَتَهٗ وَلْيَتَّقِ اللّٰهَ رَبَّهٗ ۗ وَلَا تَكْتُمُوا الشَّهَادَةَۗ وَمَنْ يَّكْتُمْهَا فَاِنَّهٗٓ اٰثِمٌ قَلْبُهٗ ۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ ࣖ  ( البقرة: ٢٨٣ )

And if
وَإِن
А если
you are
كُنتُمْ
будете вы
on
عَلَىٰ
в
a journey
سَفَرٍ
поездке
and not
وَلَمْ
и не
you find
تَجِدُوا۟
найдете
a scribe
كَاتِبًا
писца
then pledge
فَرِهَٰنٌ
то залоги
in hand
مَّقْبُوضَةٌۖ
(которые) берутся.
Then if
فَإِنْ
Если же
entrusts
أَمِنَ
доверяют
one of you
بَعْضُكُم
одни из вас
(to) another
بَعْضًا
другим
then let discharge
فَلْيُؤَدِّ
то пусть возвращает
the one who
ٱلَّذِى
тот, которому
is entrusted
ٱؤْتُمِنَ
доверено
his trust
أَمَٰنَتَهُۥ
доверенное ему
And let him fear
وَلْيَتَّقِ
и пусть остерегается он
Allah
ٱللَّهَ
Аллаха
his Lord
رَبَّهُۥۗ
Господа своего
And (do) not
وَلَا
И не
conceal
تَكْتُمُوا۟
скрывайте
the evidence
ٱلشَّهَٰدَةَۚ
свидетельства
And whoever
وَمَن
а кто
conceals it
يَكْتُمْهَا
скроет его
then indeed he
فَإِنَّهُۥٓ
то, поистине, он (тот, у кого)
(is) sinful -
ءَاثِمٌ
грешно
his heart
قَلْبُهُۥۗ
его сердце
And Allah
وَٱللَّهُ
а Аллах
of what
بِمَا
то, что
you do
تَعْمَلُونَ
вы делаете
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
знающий

Wa 'In Kuntum `Alaá Safarin Wa Lam Tjidū Kātibāan Farihānun Maqbūđatun Fa'in 'Amina Ba`đukum Ba`đāan Falyu'uaddi Al-Ladhī A'utumina 'Amānatahu Wa Līattaqi Allāha Rabbahu Wa Lā Taktumū Ash-Shahādata Wa Man Yaktumhā Fa'innahu 'Āthimun Qalbuhu Wa Allāhu Bimā Ta`malūna `Alīmun. (al-Baq̈arah 2:283)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если вы окажетесь в поездке и не найдете писаря, то назначьте залог, который можно получить в руки. Но если один из вас доверяет другому, то пусть тот, кому доверено, вернет доверенное ему и убоится Аллаха, своего Господа. Не скрывайте свидетельства. А у тех, кто скрывает его, сердце поражено грехом. Аллаху известно о том, что вы совершаете.

English Sahih:

And if you are on a journey and cannot find a scribe, then a security deposit [should be] taken. And if one of you entrusts another, then let him who is entrusted discharge his trust [faithfully] and let him fear Allah, his Lord. And do not conceal testimony, for whoever conceals it – his heart is indeed sinful, and Allah is Knowing of what you do. ([2] Al-Baqarah : 283)

1 Abu Adel

А если вы будете в пути и не найдете писца (для записи долга, который дается на определенный срок), то (у получателя долга) берутся залоги (которые даются кредитору, как гарантия уплаты долга). А если один из вас доверяет другому, то (не будет греха, если долг не будет записан, и не будут приглашены свидетели и не будет залога и в таком случае долг остается на ответственности берущего в долг и) пусть возвращает тот, которому доверено, доверенное [то, что он взял в долг] и пусть остерегается (наказания) Аллаха, Господа своего (и поэтому пусть выполнит свои обязательства перед тем, кто дал ему в долг). А (если должник не признает своего долга, то вы свидетели) не скрывайте свидетельства (ни полностью и ни частично [уклоняясь назвать количество, качество]), а кто скроет его [свидетельство], то он – тот, у кого сердце грешно [вероломный грешник], а Аллах знает то, что вы делаете [Он знает все скрытое и явное и Он спросит вас за все ваши деяния]!