Skip to main content

۞ وَاِنْ كُنْتُمْ عَلٰى سَفَرٍ وَّلَمْ تَجِدُوْا كَاتِبًا فَرِهٰنٌ مَّقْبُوْضَةٌ ۗفَاِنْ اَمِنَ بَعْضُكُمْ بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ الَّذِى اؤْتُمِنَ اَمَانَتَهٗ وَلْيَتَّقِ اللّٰهَ رَبَّهٗ ۗ وَلَا تَكْتُمُوا الشَّهَادَةَۗ وَمَنْ يَّكْتُمْهَا فَاِنَّهٗٓ اٰثِمٌ قَلْبُهٗ ۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ ࣖ  ( البقرة: ٢٨٣ )

And if
وَإِن
Und wenn
you are
كُنتُمْ
ihr seid
on
عَلَىٰ
auf
a journey
سَفَرٍ
einer Reise
and not
وَلَمْ
und nicht
you find
تَجِدُوا۟
findet
a scribe
كَاتِبًا
einen Schreiber,
then pledge
فَرِهَٰنٌ
dann ein Pfand.
in hand
مَّقْبُوضَةٌۖ
eingenommenes
Then if
فَإِنْ
Dann falls
entrusts
أَمِنَ
vertraut
one of you
بَعْضُكُم
einer von euch
(to) another
بَعْضًا
dem anderen,
then let discharge
فَلْيُؤَدِّ
dann soll aushändigen
the one who
ٱلَّذِى
derjenige, dem
is entrusted
ٱؤْتُمِنَ
anvertraut ist
his trust
أَمَٰنَتَهُۥ
sein Anvertrautes
And let him fear
وَلْيَتَّقِ
und er soll gottesfurcht haben
Allah
ٱللَّهَ
(vor) Allah
his Lord
رَبَّهُۥۗ
seinen Herren.
And (do) not
وَلَا
Und nicht
conceal
تَكْتُمُوا۟
veheimlicht
the evidence
ٱلشَّهَٰدَةَۚ
das Zeugnis.
And whoever
وَمَن
Und wer
conceals it
يَكْتُمْهَا
es verheimlicht,
then indeed he
فَإِنَّهُۥٓ
dann wahrlich er
(is) sinful -
ءَاثِمٌ
(ist) ein Sünder.
his heart
قَلْبُهُۥۗ
sein Herz
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
of what
بِمَا
über was
you do
تَعْمَلُونَ
ihr macht
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
(ist) Allwissend.

Wa 'In Kuntum `Alaá Safarin Wa Lam Tjidū Kātibāan Farihānun Maqbūđatun Fa'in 'Amina Ba`đukum Ba`đāan Falyu'uaddi Al-Ladhī A'utumina 'Amānatahu Wa Līattaqi Allāha Rabbahu Wa Lā Taktumū Ash-Shahādata Wa Man Yaktumhā Fa'innahu 'Āthimun Qalbuhu Wa Allāhu Bimā Ta`malūna `Alīmun. (al-Baq̈arah 2:283)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn ihr auf einer Reise seid und keinen Schreiber findet, dann sollen Pfänder in Empfang genommen werden. Und wenn dann einer von euch dem anderen (etwas) anvertraut, so soll derjenige, dem (es) anvertraut wurde, das ihm anvertraute Pfand (wieder) aushändigen, und er soll Allah, seinen Herrn, fürchten. Und verheimlicht kein Zeugnis. Wer es aber verheimlicht, dessen Herz ist gewiß sündhaft. Und Allah weiß über das, was ihr tut, Bescheid. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 283)

English Sahih:

And if you are on a journey and cannot find a scribe, then a security deposit [should be] taken. And if one of you entrusts another, then let him who is entrusted discharge his trust [faithfully] and let him fear Allah, his Lord. And do not conceal testimony, for whoever conceals it – his heart is indeed sinful, and Allah is Knowing of what you do. ([2] Al-Baqarah : 283)

1 Amir Zaidan

Und wenn ihr auf Reisen seid und keinen Schriftführer findet, dann nehmt ein Pfand! Und solltet ihr einander vertrauen, so soll derjenige, dem (die Schuld) anvertraut wurde, das ihm Anvertraute zurückgeben und Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, seinem HERRN, handeln. Und verschweigt nicht das Zeugnis! Und wer es verschweigt, so ist dessen Herz gewiß voller Verfehlung. Und ALLAH ist über das, was ihr tut, allwissend.