Skip to main content

الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ ۙ  ( البقرة: ٣ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
യാതൊരു കൂട്ടര്‍
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
അവര്‍ വിശ്വസിക്കും
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
in the unseen
അദൃശ്യത്തില്‍
wayuqīmūna
وَيُقِيمُونَ
and establish
അവര്‍ നിലനിറുത്തുകയും ചെയ്യും
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
നമസ്‌കാരം
wamimmā
وَمِمَّا
and out of what
യാതൊന്നില്‍ നിന്ന്‌
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
നാം അവര്‍ക്ക്‌ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
അവര്‍ ചിലവഴിക്കും

Allazeena yu'minoona bilghaibi wa yuqeemoonas salaata wa mimmaa razaqnaahum yunfiqoon (al-Baq̈arah 2:3)

English Sahih:

Who believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them, (Al-Baqarah [2] : 3)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അഭൗതിക സത്യങ്ങളില്‍ വിശ്വസിക്കുന്നവരാണവര്‍. നമസ്‌കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്‍വഹിക്കുന്നവരും നാം നല്‍കിയതില്‍ നിന്ന് ചെലവഴിക്കുന്നവരുമാണ്. (അല്‍ബഖറ [2] : 3)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അദൃശ്യകാര്യങ്ങളില്‍ വിശ്വസിക്കുകയും, നമസ്കാരം (മുറപ്രകാരം) നിലനിർത്തുകയും, നാം നല്‍കിയ സമ്പത്തില്‍ നിന്ന് ചെലവഴിക്കുകയും,