Skip to main content

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِيْنَ اعْتَدَوْا مِنْكُمْ فِى السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُوْنُوْا قِرَدَةً خَاسِـِٕيْنَ  ( البقرة: ٦٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
തീര്‍ച്ചയായും ഉണ്ട്
ʿalim'tumu
عَلِمْتُمُ
you knew
നിങ്ങള്‍ അറിഞ്ഞു
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
യാതൊരു കൂട്ടരെ
iʿ'tadaw
ٱعْتَدَوْا۟
transgressed
അവര്‍ അതിക്രമിച്ചു
minkum
مِنكُمْ
among you
നിങ്ങളില്‍ നിന്ന്
fī l-sabti
فِى ٱلسَّبْتِ
in the (matter of) Sabbath
ശബ്ബത്തില്‍, ശനിയാഴ്ചയില്‍
faqul'nā
فَقُلْنَا
So We said
അപ്പോള്‍ നാം പറഞ്ഞു
lahum
لَهُمْ
to them
അവരോട്
kūnū
كُونُوا۟
"Be
നിങ്ങള്‍ ആകുവിന്‍
qiradatan
قِرَدَةً
apes
കുരങ്ങുകള്‍
khāsiīna
خَٰسِـِٔينَ
despised"
ഹീനന്‍മാരായ, നിന്ദ്യന്‍മാരായിക്കൊണ്ട്

Wa laqad 'alimtumul lazeena'-tadaw minkum fis Sabti faqulnaa lahum koonoo qiradatan khaasi'een (al-Baq̈arah 2:65)

English Sahih:

And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised." (Al-Baqarah [2] : 65)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സാബത്ത്‌നാളില്‍ നിങ്ങളിലെ അതിക്രമം കാണിച്ചവരെ നിങ്ങള്‍ക്ക് നന്നായറിയാമല്ലോ. അവര്‍ക്ക് നാം വിധിച്ചു: ''നിങ്ങള്‍ നിന്ദ്യരായ കുരങ്ങുകളാവുക.'' (അല്‍ബഖറ [2] : 65)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങളില്‍ നിന്ന് സബ്ത്ത്[1] ദിനത്തില്‍ അതിക്രമം കാണിച്ചവരെ പറ്റി നിങ്ങളറിഞ്ഞിട്ടുണ്ടല്ലോ. അപ്പോള്‍ നാം അവരോട് പറഞ്ഞു: 'നിങ്ങള്‍ നിന്ദ്യരായ കുരങ്ങന്‍മാരായിത്തീരുക.'

[1] സബ്ത് ദിനത്തില്‍ (ശനിയാഴ്ച) ഐഹികമായ എല്ലാ കാര്യങ്ങളില്‍നിന്നും അകന്നു മതപരമായ കര്‍മങ്ങളില്‍ മുഴുകാനായിരുന്നു ഇസ്‌റാഈല്യര്‍ കല്പിക്കപ്പെട്ടിരുന്നത്. ആ കല്പനയെ തന്ത്രപൂര്‍വം അതിലംഘിക്കുകയാണ് ഇസ്‌റാഈല്യര്‍ ചെയ്തത്. അതിൻ്റെ പേരിലാണ് അല്ലാഹു അവരെ ശിക്ഷിച്ചത്.