Skip to main content

وَلَمَّا جَاۤءَهُمْ كِتٰبٌ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْۙ وَكَانُوْا مِنْ قَبْلُ يَسْتَفْتِحُوْنَ عَلَى الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۚ فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ مَّا عَرَفُوْا كَفَرُوْا بِهٖ ۖ فَلَعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ   ( البقرة: ٨٩ )

walammā jāahum
وَلَمَّا جَآءَهُمْ
And when came to them
അവര്‍ക്ക് വന്നപ്പോള്‍
kitābun
كِتَٰبٌ
a Book
ഒരു (വേദ)ഗ്രന്ഥം
min ʿindi l-lahi
مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ
of from Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ അടുക്കല്‍ നിന്ന്
muṣaddiqun
مُصَدِّقٌ
confirming
സത്യമാക്കുന്ന (ശരിവെക്കുന്ന)
limā maʿahum
لِّمَا مَعَهُمْ
what (was) with them
അവരുടെ കൂടെ ഉള്ളതിനെ
wakānū
وَكَانُوا۟
though they used to
അവരായിരുന്നുതാനും
min qablu
مِن قَبْلُ
from before
മുമ്പ്
yastaftiḥūna
يَسْتَفْتِحُونَ
(that), pray for victory
അവര്‍ വിജയം (സഹായം) അര്‍ത്ഥിക്കും
ʿalā alladhīna
عَلَى ٱلَّذِينَ
over those who
യാതൊരു കൂട്ടര്‍ക്ക് (എതിരില്‍)
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
അവര്‍ അവിശ്വസിച്ചു
falammā jāahum
فَلَمَّا جَآءَهُم
then when came to them
എന്നിട്ട് അവര്‍ക്ക് വന്നപ്പോള്‍
mā ʿarafū
مَّا عَرَفُوا۟
what they recognized
അവര്‍ക്കറിയാവുന്നത്
kafarū bihi
كَفَرُوا۟ بِهِۦۚ
they disbelieved in it
അതില്‍ അവര്‍ അവിശ്വസിച്ചു
falaʿnatu l-lahi
فَلَعْنَةُ ٱللَّهِ
So (the) curse (of) Allah
ആകയാല്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ ശാപം
ʿalā l-kāfirīna
عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ
(is) on the disbelievers
അവിശ്വാസികളുടെ മേല്‍ ഉണ്ടായിരിക്കും

Wa lammaa jaaa'ahum Kitaabum min 'indil laahi musaddiqul limaa ma'ahum wa kaanoo min qablu yastaftihoona 'alal lazeena kafaroo falammaa jaaa'ahum maa 'arafoo kafaroo bih; fala 'natul laahi 'alal kaafireen (al-Baq̈arah 2:89)

English Sahih:

And when there came to them a Book [i.e., the Quran] from Allah confirming that which was with them – although before they used to pray for victory against those who disbelieved – but [then] when there came to them that which they recognized, they disbelieved in it; so the curse of Allah will be upon the disbelievers. (Al-Baqarah [2] : 89)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

തങ്ങളുടെ വശമുള്ള വേദത്തെ സത്യപ്പെടുത്തുന്ന ഗ്രന്ഥം ദൈവത്തില്‍നിന്ന് അവര്‍ക്ക് വന്നെത്തി. അവരോ, അതിനുമുമ്പ് അത്തരമൊന്നിലൂടെ അവിശ്വാസികളെ പരാജയപ്പെടുത്താനായി പ്രാര്‍ഥിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു. എന്നിട്ടും അവര്‍ക്ക് നന്നായറിയാവുന്ന ആ ഗ്രന്ഥം വന്നെത്തിയപ്പോള്‍ അവരതിനെ നിഷേധിച്ചു. അതിനാല്‍ ദൈവശാപം ആ സത്യനിഷേധികള്‍ക്കത്രെ. (അല്‍ബഖറ [2] : 89)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവരുടെ കൈവശമുള്ള വേദത്തെ ശരിവെക്കുന്ന ഒരു ഗ്രന്ഥം (ഖുര്‍ആന്‍) അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്ന് അവര്‍ക്ക് വന്നുകിട്ടിയപ്പോള്‍ (അവരത് തള്ളിക്കളയുകയാണ് ചെയ്തത്‌). അവരാകട്ടെ (അത്തരം ഒരു ഗ്രന്ഥവുമായി വരുന്ന പ്രവാചകന്‍ മുഖേന) അവിശ്വാസികള്‍ക്കെതിരില്‍ വിജയം നേടിക്കൊടുക്കുവാന്‍ വേണ്ടി മുമ്പ് (അല്ലാഹുവിനോട്‌) പ്രാര്‍ത്ഥിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു. അവര്‍ക്ക് സുപരിചിതമായ ആ സന്ദേശം വന്നെത്തിയപ്പോള്‍ അവരത് നിഷേധിക്കുകയാണ് ചെയ്തത്‌. അതിനാല്‍ ആ നിഷേധികള്‍ക്കത്രെ അല്ലാഹുവിൻ്റെ ശാപം.