Skip to main content
وَلَمَّا
Und wenn
جَآءَهُمْ
zu ihnen kam
كِتَٰبٌ
ein Buch
مِّنْ
von
عِندِ
bei
ٱللَّهِ
Allah,
مُصَدِّقٌ
bestätigend
لِّمَا
für das,
مَعَهُمْ
(was) mit ihnen (war),
وَكَانُوا۟
während sie waren
مِن
von
قَبْلُ
davor
يَسْتَفْتِحُونَ
am beten für einen Sieg
عَلَى
über
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begangen.
فَلَمَّا
Dann als
جَآءَهُم
zu ihnen kam,
مَّا
was
عَرَفُوا۟
sie kannten,
كَفَرُوا۟
begannen sie unglauben
بِهِۦۚ
in es.
فَلَعْنَةُ
So (der) Fluch
ٱللَّهِ
Allahs
عَلَى
über
ٱلْكَٰفِرِينَ
die Ungläubigen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und als von Allah ein Buch zu ihnen kam, das bestätigend, was ihnen bereits vorlag - und zuvor hatten sie um einen entscheidenden Sieg über diejenigen, die ungläubig waren, angerufen -, als nun das zu ihnen kam, was sie kannten, verleugneten sie es. Darum Allahs Fluch über die Ungläubigen!

1 Amir Zaidan

Und als zu ihnen eine Schrift von ALLAH kam, die bestätigend für das war, was sie schon haben, (leugneten sie ab). Doch sie pflegten vorher (damit) um Unterstützung gegen die Kafir zu bitten. Aber als zu ihnen kam, was sie kannten, haben sie dem gegenüber Kufr betrieben. ALLAHs Fluch soll auf den Kafir lasten.

2 Adel Theodor Khoury

Und als ein Buch von Gott zu ihnen kam, das bestätigte, was bei ihnen war - zuvor pflegten sie um den Sieg über die zu bitten, die nicht glauben -, als nun zu ihnen kam, was sie kannten, da verleugneten sie es. So komme Gottes Fluch über die Ungläubigen!

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und als zu ihnen ein Buch von Allah kam, das bestätigend, was ihnen vorlag und zuvor hatten sie (Ihn) um den Sieg angefleht über diejenigen, die ungläubig waren; als aber zu ihnen das kam, was sie schon kannten, da leugneten sie es. Darum laste der Fluch Allahs auf den Ungläubigen!