Skip to main content

مَنْ اَعْرَضَ عَنْهُ فَاِنَّهٗ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وِزْرًا   ( طه: ١٠٠ )

man aʿraḍa
مَّنْ أَعْرَضَ
Whoever turns away
ആരെങ്കിലും തിരിഞ്ഞു കളഞ്ഞാല്‍
ʿanhu
عَنْهُ
from it
അതിനെവിട്ടു, അതില്‍നിന്നു
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
എന്നാലവന്‍
yaḥmilu
يَحْمِلُ
will bear
വഹിക്കുന്നതാണ്
yawma l-qiyāmati
يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
(on the) Day (of) Resurrection
ഖിയാമത്തുനാളില്‍
wiz'ran
وِزْرًا
a burden
കുറ്റം, ഭാരം (കുറ്റഭാരം)

Man a'rada 'anhu, fa innahoo yahmilu Yawmal Qiyaamati wizraa (Ṭāʾ Hāʾ 20:100)

English Sahih:

Whoever turns away from it – then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden [i.e., great sin], (Taha [20] : 100)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതിനെ അവഗണിക്കുന്നവന്‍ ഉറപ്പായും ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പുനാളില്‍ പാപഭാരം പേറേണ്ടിവരും. (ത്വാഹാ [20] : 100)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആരെങ്കിലും അതില്‍ നിന്ന് തിരിഞ്ഞുകളയുന്ന പക്ഷം തീര്‍ച്ചയായും ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ അവന്‍ (പാപത്തിന്‍റെ) ഭാരം വഹിക്കുന്നതാണ്‌.