وَلَقَدْ عَهِدْنَآ اِلٰٓى اٰدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهٗ عَزْمًا ࣖ ( طه: ١١٥ )
walaqad ʿahid'nā
وَلَقَدْ عَهِدْنَآ
And verily We made a covenant
തീര്ച്ചയായും നാം നിര്ദ്ദേശം കൊടുത്തു, കല്പന കൊടുത്തു
ilā ādama
إِلَىٰٓ ءَادَمَ
with Adam
ആദമിനു
min qablu
مِن قَبْلُ
before before
മുമ്പു
fanasiya
فَنَسِىَ
but he forgot
എന്നിട്ടു അദ്ദേഹം മറന്നു, വിസ്മരിച്ചു
walam najid
وَلَمْ نَجِدْ
and not We found
നാം കണ്ടില്ല, കണ്ടെത്തിയില്ല
lahu
لَهُۥ
in him
അദ്ദേഹത്തിനു
ʿazman
عَزْمًا
determination
സ്ഥിരചിത്തത, ദൃഢനിശ്ചയം
Wa laqad 'ahidnaaa ilaaa Aadama min qablu fanasiya wa lam najid lahoo 'azmaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:115)
English Sahih:
And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination. (Taha [20] : 115)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നാം ഇതിനു മുമ്പ് ആദമിനോടും കരാര് ചെയ്തിരുന്നു. പക്ഷേ, അദ്ദേഹമത് മറന്നു. അദ്ദേഹത്തെ നാം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ളവനായി കണ്ടില്ല. (ത്വാഹാ [20] : 115)