Skip to main content

اِنِّيْٓ اَنَا۠ رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَۚ اِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ۗ  ( طه: ١٢ )

innī
إِنِّىٓ
Indeed [I]
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍
anā rabbuka
أَنَا۠ رَبُّكَ
I Am your Lord
ഞാന്‍ നിന്റെ റബ്ബാണ്, ഞാനാണ് നിന്റെ റബ്ബ്
fa-ikh'laʿ
فَٱخْلَعْ
so remove
അതുകൊണ്ടു അഴിച്ചു വെക്കുക
naʿlayka
نَعْلَيْكَۖ
your shoes
നിന്റെ രണ്ടു ചെരിപ്പുകള്‍
innaka
إِنَّكَ
Indeed you
നിശ്ചയമായും നീ
bil-wādi
بِٱلْوَادِ
(are) in the valley
താഴ്വരയിലാണ്
l-muqadasi
ٱلْمُقَدَّسِ
the sacred
പരിശുദ്ധമായ
ṭuwan
طُوًى
(of) Tuwa
ത്വുവാ എന്ന

Inneee Ana Rabbuka fakhla' na'laika innaka bilwaadil muqaddasi Tuwaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:12)

English Sahih:

Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the blessed valley of Tuwa. (Taha [20] : 12)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''നിശ്ചയം; ഞാന്‍ നിന്റെ നാഥനാണ്. അതിനാല്‍ നീ നിന്റെ ചെരിപ്പ് അഴിച്ചുവെക്കുക. തീര്‍ച്ചയായും നീയിപ്പോള്‍ വിശുദ്ധമായ ത്വുവാ താഴ്‌വരയിലാണ്. (ത്വാഹാ [20] : 12)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും ഞാനാണ് നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌. അതിനാല്‍ നീ നിന്‍റെ ചെരിപ്പുകള്‍ അഴിച്ചുവെക്കുക. നീ ത്വുവാ എന്ന പരിശുദ്ധ താഴ്‌വരയിലാകുന്നു.