فَقُوْلَا لَهٗ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهٗ يَتَذَكَّرُ اَوْ يَخْشٰى ( طه: ٤٤ )
faqūlā
فَقُولَا
And speak
എന്നിട്ടു നിങ്ങള് പറയുവിന്
lahu
لَهُۥ
to him
അവനോടു
qawlan layyinan
قَوْلًا لَّيِّنًا
a word gentle
സൗമ്യമുള്ള (മയമുള്ള) വാക്കു
laʿallahu
لَّعَلَّهُۥ
perhaps he
അവന് ആയേക്കാം
yatadhakkaru
يَتَذَكَّرُ
may take heed
ചിന്തിക്കും, ഉപദേശം സ്വീകരിക്കും
aw yakhshā
أَوْ يَخْشَىٰ
or fear"
അല്ലെങ്കില് പേടിക്കും (പേടിച്ചേക്കാം)
Faqoolaa lahoo qawlal laiyinal la allahoo yatazakkkaru 'aw yakhshaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:44)
English Sahih:
And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [Allah]." (Taha [20] : 44)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
''നിങ്ങളവനോട് സൗമ്യമായി സംസാരിക്കുക. ഒരുവേള അവന് ചിന്തിച്ചു മനസ്സിലാക്കിയെങ്കിലോ? അല്ലെങ്കില് ഭക്തിയുള്ളവനായെങ്കിലോ?'' (ത്വാഹാ [20] : 44)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
എന്നിട്ട് നിങ്ങള് അവനോട് സൗമ്യമായ വാക്ക് പറയുക.[1] അവന് ഒരു വേള ചിന്തിച്ചു മനസ്സിലാക്കിയേക്കാം. അല്ലെങ്കില് ഭയപ്പെട്ടുവെന്നു വരാം.
[1] ഫിർഔൻ കടുത്ത ധിക്കാരിയായിരുന്നിട്ടും അവനോടുള്ള പ്രബോധനം സൗമ്യമായ വാക്കുകൊണ്ട് ആരംഭിക്കുവാൻ അല്ലാഹു ഉണർത്തുന്നു.