Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۙ وَّاَنَّ اللّٰهَ يَهْدِيْ مَنْ يُّرِيْدُ   ( الحج: ١٦ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
അപ്രകാരം
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
We sent it down
ഇതിനെ നാം ഇറക്കിയിരുന്നു
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
(as) clear Verses
ലക്ഷ്യങ്ങളായ നിലക്ക്
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
(as) clear Verses
വ്യക്തങ്ങളായ
wa-anna l-laha
وَأَنَّ ٱللَّهَ
and that Allah
അല്ലാഹു ആണെന്നതിനാലും
yahdī
يَهْدِى
guides
സന്മാർഗ്ഗത്തിലാക്കുന്നു, മാർഗ്ഗദർശനം നൽകുന്നു (എന്നതിനാലും)
man yurīdu
مَن يُرِيدُ
whom He intends
അവൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ

Wa kazaalika anzalnaahu aayaatim baiyinaatinw wa annal laaha yahdee mai yureed (al-Ḥajj 22:16)

English Sahih:

And thus have We sent it [i.e., the Quran] down as verses of clear evidence and because Allah guides whom He intends. (Al-Hajj [22] : 16)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഇവ്വിധം പ്രകടമായ തെളിവുകളുമായി നാം ഈ ഖുര്‍ആന്‍ ഇറക്കിത്തന്നിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു അവനിച്ഛിക്കുന്നവരെ നേര്‍വഴിയില്‍ നയിക്കുന്നു. (അല്‍ഹജ്ജ് [22] : 16)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അപ്രകാരം വ്യക്തമായ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളായിക്കൊണ്ട് നാം ഇത് (ഗ്രന്ഥം) അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ നേര്‍വഴിയിലേക്ക് നയിക്കുന്നതുമാണ്‌.