Skip to main content

لَكُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَآ اِلَى الْبَيْتِ الْعَتِيْقِ ࣖ  ( الحج: ٣٣ )

lakum
لَكُمْ
For you
നിങ്ങള്‍ക്കുണ്ട്
fīhā
فِيهَا
therein
അവയില്‍
manāfiʿu
مَنَٰفِعُ
(are) benefits
പ്രയോജനങ്ങള്‍
ilā ajalin
إِلَىٰٓ أَجَلٍ
for a term
ഒരു അവധിവരെ
musamman
مُّسَمًّى
appointed;
നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ട, നിര്‍ണ്ണയിക്കപ്പെട്ട
thumma
ثُمَّ
then
പിന്നെ, പിന്നീട്
maḥilluhā
مَحِلُّهَآ
their place of sacrifice
അവയുടെ അനുവദിക്കപ്പെട്ട സ്ഥലം, അനുവദിക്കപ്പെട്ട സമയം
ilā l-bayti
إِلَى ٱلْبَيْتِ
(is) at the House
ആ ആലയത്തിനടുത്താണു, ആലയത്തിലേക്കു (എത്തുക) ആകുന്നു
l-ʿatīqi
ٱلْعَتِيقِ
the Ancient
പുരാതനമായ, വിമുക്തമായ

Lakum feehaa manaafi'u ilaaa ajalim musamman summa mahilluhaaa ilal Baitil 'Ateeq (al-Ḥajj 22:33)

English Sahih:

For you therein [i.e., the animals marked for sacrifice] are benefits for a specified term; then their place of sacrifice is at the ancient House. (Al-Hajj [22] : 33)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഒരു നിശ്ചിത അവധിവരെ ആ ബലിമൃഗങ്ങളെ നിങ്ങള്‍ക്കുപയോഗിക്കാം. പിന്നീട് അതിന്റെ ബലിസ്ഥലം ആ പുണ്യപുരാതന മന്ദിരത്തിങ്കലാണ്. (അല്‍ഹജ്ജ് [22] : 33)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവയില്‍ നിന്ന് ഒരു നിശ്ചിത അവധിവരെ നിങ്ങള്‍ക്ക് പ്രയോജനങ്ങളെടുക്കാം. പിന്നെ അവയെ ബലികഴിക്കേണ്ട സ്ഥലം ആ പുരാതന ഭവന(കഅ്ബഃ)ത്തിങ്കലാകുന്നു.