Skip to main content

الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَجِلَتْ قُلُوْبُهُمْ وَالصَّابِرِيْنَ عَلٰى مَآ اَصَابَهُمْ وَالْمُقِيْمِى الصَّلٰوةِۙ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ   ( الحج: ٣٥ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those
യാതൊരു കൂട്ടരാണ്
idhā dhukira l-lahu
إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ
when is mentioned Allah -
അല്ലാഹുവിനെക്കുറിച്ചു പ്രസ്താവിക്കപ്പെട്ടാല്‍, പറയപ്പെട്ടാല്‍
wajilat
وَجِلَتْ
fear
വിറകൊള്ളും (ഭയപ്പെടും)
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
their hearts
അവരുടെ ഹൃദയങ്ങൾ
wal-ṣābirīna
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and those who are patient
സഹനശാലികളും, ക്ഷമാലുക്കളും
ʿalā mā aṣābahum
عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمْ
over whatever has afflicted them
തങ്ങള്‍ക്കു ബാധിച്ചതില്‍
wal-muqīmī
وَٱلْمُقِيمِى
and those who establish
നിലനിറുത്തുന്നവരും
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
നമസ്കാരം
wamimmā razaqnāhum
وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ
and out of what We have provided them
നാം അവര്‍ക്കു നല്‍കിയതില്‍ നിന്നു
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
അവര്‍ ചിലവഴിക്കുകയും ചെയ്യും

Allazeena izaa zukiral laahu wajilat quloobuhum wassaabireena 'alaa maaa asaabahum walmuqeemis Salaati wa mimmaa razaqnaahum yunfiqoon (al-Ḥajj 22:35)

English Sahih:

Who, when Allah is mentioned, their hearts are fearful, and [to] the patient over what has afflicted them, and the establishers of prayer and those who spend from what We have provided them. (Al-Hajj [22] : 35)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹുവെക്കുറിച്ച് കേള്‍ക്കുമ്പോള്‍ ഹൃദയങ്ങള്‍ ഭയചകിതരാകുന്നവരാണവര്‍. ഏതു വിപത്‌വേളകളിലും ക്ഷമയവലംബിക്കുന്നവരും. നമസ്‌കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്‍വഹിക്കുന്നവരും നാം നല്‍കിയതില്‍നിന്ന് ചെലവഴിക്കുന്നവരുമാണ്. (അല്‍ഹജ്ജ് [22] : 35)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവെപ്പറ്റി പരാമര്‍ശിക്കപ്പെട്ടാല്‍ ഹൃദയങ്ങള്‍ കിടിലം കൊള്ളുന്നവരും, തങ്ങളെ ബാധിച്ച ആപത്തിനെ ക്ഷമാപൂര്‍വ്വം തരണം ചെയ്യുന്നവരും, നമസ്കാരം മുറപോലെ നിര്‍വഹിക്കുന്നവരും, നാം നല്‍കിയിട്ടുള്ളതില്‍ നിന്ന് ചെലവ് ചെയ്യുന്നവരുമത്രെ അവര്‍.