Skip to main content

فَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِ اَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِاَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَاِذَا جَاۤءَ اَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّوْرُۙ فَاسْلُكْ فِيْهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَاَهْلَكَ اِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْۚ وَلَا تُخَاطِبْنِيْ فِى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْاۚ اِنَّهُمْ مُّغْرَقُوْنَ  ( المؤمنون: ٢٧ )

fa-awḥaynā
فَأَوْحَيْنَآ
So We inspired
അപ്പോള്‍ നാം വഹ്-യു നല്‍കി
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
അദ്ദേഹത്തിന്
ani iṣ'naʿi
أَنِ ٱصْنَعِ
"That construct
പണിയുക (ഉണ്ടാക്കുക) എന്നു
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
the ship
കപ്പല്‍
bi-aʿyuninā
بِأَعْيُنِنَا
under Our eyes
നമ്മുടെ നോട്ടത്തില്‍, ദൃഷ്ടിയില്‍
wawaḥyinā
وَوَحْيِنَا
and Our inspiration
നമ്മുടെ വഹ്-യനുസരിച്ചും
fa-idhā jāa
فَإِذَا جَآءَ
then when comes
എന്നിട്ടു വന്നാല്‍
amrunā
أَمْرُنَا
Our Command
നമ്മുടെ കല്‍പന
wafāra
وَفَارَ
and gushes forth
ഒഴുകുകയും (പൊട്ടി ഒഴുകുകയും) ചെയ്‌താല്‍
l-tanūru
ٱلتَّنُّورُۙ
the oven
അടുപ്പ്
fa-us'luk
فَٱسْلُكْ
then put
അപ്പോള്‍ പ്രവേശിപ്പിക്കുക
fīhā
فِيهَا
into it
അതില്‍
min kullin
مِن كُلٍّ
of every (kind)
എല്ലാ വസ്തുവില്‍ നിന്നും
zawjayni ith'nayni
زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ
(of) mates two
ഈരണ്ടു ഇണകളെ
wa-ahlaka
وَأَهْلَكَ
and your family
നിന്റെ ആള്‍ക്കാരെയും, സ്വന്തക്കാരെയും
illā man
إِلَّا مَن
except those
ഒരു കൂട്ടരൊഴികെ
sabaqa
سَبَقَ
(has) preceded
മുമ്പ് കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു
ʿalayhi
عَلَيْهِ
against whom
അവരുടെമേല്‍, അവരെ സംബന്ധിച്ചു
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the Word
വാക്ക്
min'hum
مِنْهُمْۖ
thereof
അവരില്‍നിന്ന്
walā tukhāṭib'nī
وَلَا تُخَٰطِبْنِى
And (do) not address Me
നീ എന്നെ അഭിമുഖീകരിക്കരുത് (എന്നോടു പറയരുതു)
fī alladhīna
فِى ٱلَّذِينَ
concerning those who
യാതൊരു കൂട്ടരില്‍ (അവരുടെ കാര്യത്തില്‍)
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟ۖ
wronged
അക്രമം പ്രവര്‍ത്തിച്ചിട്ടുള്ള
innahum
إِنَّهُم
indeed they
നിശ്ചയമായും അവര്‍
mugh'raqūna
مُّغْرَقُونَ
(are) the ones to be drowned
മുക്കി നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നവരാണ്, മുക്കപ്പെടുന്നവരാണ്.

Fa awhainaaa ilaihi anis na'il fulka bi a'yuninaa wa wahyinaa fa izaa jaaa'a amrunaa wa faarat tannooru fasluk feehaa min kullin zawjainis naini wa ahlaka illaa man sabaqa 'alaihil qawlu minhum wa laa tukhaat ibnee fil lazeena zalamooo innaahum mughraqoon (al-Muʾminūn 23:27)

English Sahih:

So We inspired to him, "Construct the ship under Our observation and Our inspiration, and when Our command comes and the oven overflows, put into it [i.e., the ship] from each [creature] two mates and your family, except him for whom the decree [of destruction] has proceeded. And do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are to be drowned. (Al-Mu'minun [23] : 27)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അപ്പോള്‍ നാമദ്ദേഹത്തിന് ഇങ്ങനെ ബോധനംനല്‍കി: ''നമ്മുടെ മേല്‍നോട്ടത്തിലും നമ്മുടെ നിര്‍ദേശമനുസരിച്ചും നീയൊരു കപ്പലുണ്ടാക്കുക. പിന്നെ നമ്മുടെ കല്‍പനവരും. അപ്പോള്‍ അടുപ്പില്‍നിന്ന് ഉറവ പൊട്ടും. അന്നേരം എല്ലാ വസ്തുക്കളില്‍നിന്നും ഈരണ്ട് ഇണകളെയും കൂട്ടി അതില്‍ കയറുക. നിന്റെ കുടുംബത്തെയും അതില്‍ കയറ്റുക. അവരില്‍ ചിലര്‍ക്കെതിരെ നേരത്തെ വിധി വന്നുകഴിഞ്ഞിട്ടുണ്ട്. അവരെ ഒഴിവാക്കുക. അക്രമികളുടെ കാര്യം എന്നോട് പറഞ്ഞുപോകരുത്. ഉറപ്പായും അവര്‍ മുങ്ങിയൊടുങ്ങാന്‍ പോവുകയാണ്. (അല്‍മുഅ്മിനൂന്‍ [23] : 27)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അപ്പോള്‍ നാം അദ്ദേഹത്തിന് ഇപ്രകാരം ബോധനം നല്‍കി: നമ്മുടെ മേല്‍നോട്ടത്തിലും, നമ്മുടെ നിര്‍ദേശമനുസരിച്ചും നീ കപ്പല്‍ നിര്‍മിച്ചു കൊള്ളുക. അങ്ങനെ നമ്മുടെ കല്‍പന വരുകയും, അടുപ്പില്‍ നിന്ന് ഉറവ് പൊട്ടുകയും ചെയ്താല്‍ എല്ലാ വസ്തുക്കളില്‍ നിന്നും രണ്ട് ഇണകളെയും, നിന്‍റെ കുടുംബത്തെയും നീ അതില്‍ കയറ്റികൊള്ളുക. അവരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ ആര്‍ക്കെതിരില്‍ (ശിക്ഷയുടെ) വചനം മുന്‍കൂട്ടി ഉണ്ടായിട്ടുണ്ടോ അവരൊഴികെ.[1] അക്രമം ചെയ്തവരുടെ കാര്യത്തില്‍ നീ എന്നോട് സംസാരിച്ചു പോകരുത്‌. തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ മുക്കി നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നതാണ്‌.

[1] അവിശ്വാസം മൂലം അല്ലാഹുവിന്റെ ശിക്ഷക്ക് അവകാശികളായിത്തീര്‍ന്ന അദ്ദേഹത്തിന്റെ ഒരു ഭാര്യയെയും മകനെയും കപ്പലില്‍ കയറ്റേണ്ടതില്ലെന്നത്രെ അല്ലാഹുവിന്റെ നിര്‍ദ്ദേശം.