Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ يُسَارِعُوْنَ فِى الْخَيْرٰتِ وَهُمْ لَهَا سٰبِقُوْنَ  ( المؤمنون: ٦١ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
(It is) those
അക്കൂട്ടര്‍, അങ്ങിനെയുള്ളവര്‍
yusāriʿūna
يُسَٰرِعُونَ
who hasten
ധൃതിപ്പെടുന്നു, ബദ്ധപ്പെടുന്നു
fī l-khayrāti
فِى ٱلْخَيْرَٰتِ
in the good (deeds)
നല്ലകാര്യങ്ങളില്‍
wahum
وَهُمْ
and they
അവര്‍
lahā
لَهَا
in them
അതിനു, അതിലേക്കു
sābiqūna
سَٰبِقُونَ
(are) foremost
മുന്‍കടക്കുന്നവരാണു, മുന്നോട്ടു വരുന്നവരാണു (താനും)

Ulaaa'ika yusaari'oona fil khairaati wa hum lahaa saabiqoon (al-Muʾminūn 23:61)

English Sahih:

It is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein. (Al-Mu'minun [23] : 61)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഇവരൊക്കെയാണ് നന്മ ചെയ്യാന്‍ തിടുക്കം കൂട്ടുന്നവര്‍. അവയില്‍ ആദ്യം ചെന്നെത്തുന്നവരും അവര്‍ തന്നെ. (അല്‍മുഅ്മിനൂന്‍ [23] : 61)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവരത്രെ നന്‍മകളില്‍ ധൃതിപ്പെട്ട് മുന്നേറുന്നവര്‍. അവരത്രെ അവയില്‍ മുമ്പേ ചെന്നെത്തുന്നവരും.