قَالُوْٓا ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ ( المؤمنون: ٨٢ )
qālū
قَالُوٓا۟
They said
അവര് പറയുന്നു
a-idhā mit'nā
أَءِذَا مِتْنَا
"What! When we are dead
നാം മരണപ്പെട്ടിട്ടാണോ
wakunnā
وَكُنَّا
and become
നാം ആയിത്തീരുകയും
turāban
تُرَابًا
dust
മണ്ണ്
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
എല്ലുകളും
a-innā lamabʿūthūna
أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
would we surely be resurrected?
നിശ്ചയമായും നാം ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പ്പിക്കപ്പെടുന്നവരാകുന്നത്?
Qaalooo 'a-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'a-innaa lamab 'oosoon (al-Muʾminūn 23:82)
English Sahih:
They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? (Al-Mu'minun [23] : 82)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര് പറഞ്ഞു: ''ഞങ്ങള് മരിച്ച് മണ്ണും എല്ലുമായി മാറിയാല് വീണ്ടും ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുമെന്നോ! (അല്മുഅ്മിനൂന് [23] : 82)