Skip to main content

۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِۗ وَمَنْ يَّتَّبِعْ خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِ فَاِنَّهٗ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاۤءِ وَالْمُنْكَرِۗ وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ مَا زَكٰى مِنْكُمْ مِّنْ اَحَدٍ اَبَدًاۙ وَّلٰكِنَّ اللّٰهَ يُزَكِّيْ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( النور: ٢١ )

yāayyuhā alladhīna āmanū
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
O you who believe! O you who believe! O you who believe!
ഹേ വിശ്വസിച്ചവരേ
lā tattabiʿū
لَا تَتَّبِعُوا۟
(Do) not follow
നിങ്ങള്‍ പിന്‍പറ്റി നടക്കരുത്, തുടരരുത്
khuṭuwāti l-shayṭāni
خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَٰنِۚ
(the) footsteps (of) the Shaitaan
പിശാചിന്റെ കാലടികളെ
waman yattabiʿ
وَمَن يَتَّبِعْ
and whoever follows
ആരെങ്കിലും പിന്‍പറ്റുന്നതായാല്‍
khuṭuwāti l-shayṭāni
خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَٰنِ
(the) footsteps (of) the Shaitaan
പിശാചിന്റെ കാലടികളെ
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed, he
എന്നാല്‍ നിശ്ചയമായും അവന്‍
yamuru
يَأْمُرُ
commands
ഉപദേശിക്കും, കല്‍പിക്കും, നിര്‍ദ്ദേശിക്കും
bil-faḥshāi
بِٱلْفَحْشَآءِ
the immorality
നീചപ്രവൃത്തിക്കു, ദുഷ്ടവൃത്തിക്കു
wal-munkari
وَٱلْمُنكَرِۚ
and the evil
ദുരാചാരത്തിനും, വെറുക്കപ്പെട്ട കാര്യത്തിനും
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
ഇല്ലായിരുന്നുവെങ്കില്‍
faḍlu l-lahi
فَضْلُ ٱللَّهِ
(for the) Grace of Allah (for the) Grace of Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ ദയവ്, അനുഗ്രഹം
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
നിങ്ങളുടെ മേല്‍
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
അവന്റെ കാരുണ്യവും
mā zakā
مَا زَكَىٰ
not (would) have been pure
പരിശുദ്ധപ്പെടുകയില്ലായിരുന്നു
minkum
مِنكُم
among you
നിങ്ങളില്‍നിന്നു
min aḥadin
مِّنْ أَحَدٍ
anyone anyone
ഒരാളും തന്നെ
abadan
أَبَدًا
ever
ഒരിക്കലും, എന്നും
walākinna l-laha
وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ
but Allah
എങ്കിലും അല്ലാഹു
yuzakkī
يُزَكِّى
purifies
അവന്‍ പരിശുദ്ധപ്പെടുത്തുന്നു
man yashāu
مَن يَشَآءُۗ
whom He wills
അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
അല്ലാഹു
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer
കേള്‍ക്കുന്നവനാണു
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knower
അറിയുന്നവനുമാണ്

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tattabi'oo khutuwaatish Shaitaan; wa many-yattabi' khutuwaatish Shaitaani fa innahoo yaamuru bilfahshaaa'i walmunkar; wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo maa zakaa minkum min ahadin abadanw wa laakinnal laaha yuzakkee many-yashaaa'; wallaahu Samee'un 'Aleem (an-Nūr 24:21)

English Sahih:

O you who have believed, do not follow the footsteps of Satan. And whoever follows the footsteps of Satan – indeed, he enjoins immorality and wrongdoing. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, not one of you would have been pure, ever, but Allah purifies whom He wills, and Allah is Hearing and Knowing. (An-Nur [24] : 21)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള്‍ പിശാചിന്റെ കാല്‍പ്പാടുകള്‍ പിന്‍പറ്റരുത്. ആരെങ്കിലും പിശാചിന്റെ കാല്‍പ്പാടുകള്‍ പിന്‍പറ്റുകയാണെങ്കില്‍ അറിയുക: നീചവും നിഷിദ്ധവും ചെയ്യാനായിരിക്കും പിശാച് കല്‍പിക്കുക. നിങ്ങള്‍ക്ക് അല്ലാഹുവിന്റെ കാരുണ്യവും അനുഗ്രഹവും ഇല്ലായിരുന്നെങ്കില്‍ നിങ്ങളിലാരും ഒരിക്കലും വിശുദ്ധിവരിക്കുമായിരുന്നില്ല. എന്നാല്‍ അല്ലാഹു അവനിച്ഛിക്കുന്നവരെ ശുദ്ധീകരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമാണ്. (അന്നൂര്‍ [24] : 21)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യവിശ്വാസികളേ, പിശാചിന്‍റെ കാല്‍പാടുകളെ നിങ്ങൾ പിന്‍പറ്റരുത്‌. വല്ലവനും പിശാചിന്‍റെ കാല്‍പാടുകള്‍ പിന്‍പറ്റുന്ന പക്ഷം തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ (പിശാച്‌) കല്‍പിക്കുന്നത് നീചവൃത്തിയും ദുരാചാരവും ചെയ്യാനായിരിക്കും. നിങ്ങളുടെ മേല്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുഗ്രഹവും കാരുണ്യവും ഇല്ലാതിരുന്നെങ്കില്‍ നിങ്ങളില്‍ ഒരാളും ഒരിക്കലും പരിശുദ്ധി പ്രാപിക്കുകയില്ലായിരുന്നു. പക്ഷെ, അല്ലാഹു താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്ക് പരിശുദ്ധി നല്‍കുന്നു. അല്ലാഹു എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമത്രെ.