Skip to main content

۞ اَللّٰهُ نُوْرُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ مَثَلُ نُوْرِهٖ كَمِشْكٰوةٍ فِيْهَا مِصْبَاحٌۗ اَلْمِصْبَاحُ فِيْ زُجَاجَةٍۗ اَلزُّجَاجَةُ كَاَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُّوْقَدُ مِنْ شَجَرَةٍ مُّبٰرَكَةٍ زَيْتُوْنَةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَّلَا غَرْبِيَّةٍۙ يَّكَادُ زَيْتُهَا يُضِيْۤءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌۗ نُوْرٌ عَلٰى نُوْرٍۗ يَهْدِى اللّٰهُ لِنُوْرِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَيَضْرِبُ اللّٰهُ الْاَمْثَالَ لِلنَّاسِۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ۙ   ( النور: ٣٥ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
അല്ലാഹു
nūru l-samāwāti
نُورُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(is the) Light (of) the heavens
ആകാശങ്ങളുടെ പ്രകാശമാകുന്നു
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
ഭൂമിയുടെയും
mathalu nūrihi
مَثَلُ نُورِهِۦ
(The) example (of) His Light
അവന്റെ പ്രകാശത്തിന്റെ ഉപമ
kamish'katin
كَمِشْكَوٰةٍ
(is) like a niche
ഒരു മാടം (ചുമര്‍ പൊത്തു) പോലെയാണ്
fīhā
فِيهَا
in it
അതിലുണ്ടു
miṣ'bāḥun
مِصْبَاحٌۖ
(is) a lamp
ഒരു വിളക്കു
l-miṣ'bāḥu
ٱلْمِصْبَاحُ
the lamp
വിളക്കു
fī zujājatin
فِى زُجَاجَةٍۖ
(is) in a glass
ഒരു സ്ഫടികത്തിലാണ്, പളുങ്കിലാണ്
l-zujājatu
ٱلزُّجَاجَةُ
the glass
പളുങ്കു
ka-annahā kawkabun
كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ
as if it were a star
അതു ഒരു നക്ഷത്രംപോലെയിരിക്കുന്നു
durriyyun
دُرِّىٌّ
brilliant
രത്നമയമായ, രത്നം പോലെയുള്ള, മുത്തുമയമായ
yūqadu
يُوقَدُ
(which) is lit
അതു കത്തിക്കപ്പെടുന്നു
min shajaratin
مِن شَجَرَةٍ
from a tree
ഒരു മരത്തില്‍നിന്നു, ഒരു വൃക്ഷത്താല്‍
mubārakatin
مُّبَٰرَكَةٍ
blessed
അനുഗ്രഹീതമായ
zaytūnatin
زَيْتُونَةٍ
an olive
അതായതു ഒരു സൈത്തൂന്‍ (ഒലീവു) മരത്തില്‍നിന്നു
lā sharqiyyatin
لَّا شَرْقِيَّةٍ
not (of the) east
പൗരസ്ത്യമല്ലാത്ത, കിഴക്കുള്ളതല്ലാത്ത
walā gharbiyyatin
وَلَا غَرْبِيَّةٍ
and not (of the) west
പാശ്ചാത്യവുമല്ലാത്ത, പടിഞ്ഞാറുള്ളതുമല്ലാത്ത
yakādu
يَكَادُ
would almost
ആകുമാറാകും
zaytuhā
زَيْتُهَا
its oil
അതിന്റെ എണ്ണ
yuḍīu
يُضِىٓءُ
glow
വെളിച്ചം നല്‍കും, ശോഭിക്കു(മാറാകും)
walaw lam tamsashu
وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ
even if not touched it
അതിനെ സ്പര്‍ശിച്ചിട്ടില്ലെങ്കിലും
nārun
نَارٌۚ
fire
തീ, അഗ്നി
nūrun
نُّورٌ
Light
പ്രകാശം
ʿalā nūrin
عَلَىٰ نُورٍۗ
upon Light
പ്രകാശത്തിനുമേല്‍, പ്രകാശത്തില്‍ കൂടി
yahdī l-lahu
يَهْدِى ٱللَّهُ
Allah guides Allah guides
അല്ലാഹു മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശനം നല്‍കുന്നു
linūrihi
لِنُورِهِۦ
to His Light
അവന്റെ പ്രകാശത്തിലേക്കു
man yashāu
مَن يَشَآءُۚ
whom He wills
അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ
wayaḍribu l-lahu
وَيَضْرِبُ ٱللَّهُ
And Allah sets forth And Allah sets forth
അല്ലാഹു വിവരിച്ചുകൊടുക്കയും ചെയ്യുന്നു
l-amthāla
ٱلْأَمْثَٰلَ
the examples
ഉപമകളെ, ഉദാഹരണങ്ങളെ
lilnnāsi
لِلنَّاسِۗ
for the mankind
ജനങ്ങള്‍ക്കു, മനുഷ്യര്‍ക്കു
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
അല്ലാഹു
bikulli shayin
بِكُلِّ شَىْءٍ
of every thing
എല്ലാ കാര്യത്തെക്കുറിച്ചും
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
അറിയുന്നവനാണ്

Allaahu noorus samaawaati wal ard; masalu noorihee kamishkaatin feehaa misbaah; almisbaahu fee zujaajatin azzujaajatu ka annahaa kawkabun durriyyuny yooqadu min shajaratim mubaarakatin zaitoonatil laa shariqiyyatinw wa laa gharbiyyatiny yakaadu zaituhaa yudeee'u wa law alm tamsashu naar; noorun 'alaa noor; yahdil laahu linoorihee mai yashaaa'; wa yadribul laahul amsaala linnaas; wallaahu bikulli shai'in Aleem (an-Nūr 24:35)

English Sahih:

Allah is the Light of the heavens and the earth. The example of His light is like a niche within which is a lamp; the lamp is within glass, the glass as if it were a pearly [white] star lit from [the oil of] a blessed olive tree, neither of the east nor of the west, whose oil would almost glow even if untouched by fire. Light upon light. Allah guides to His light whom He wills. And Allah presents examples for the people, and Allah is Knowing of all things. (An-Nur [24] : 35)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു ആകാശഭൂമികളുടെ വെളിച്ചമാണ്. അവന്റെ വെളിച്ചത്തിന്റെ ഉപമയിതാ: ഒരു വിളക്കുമാടം; അതിലൊരു വിളക്ക്. വിളക്ക് ഒരു സ്ഫടികക്കൂട്ടിലാണ്. സ്ഫടികക്കൂട് വെട്ടിത്തിളങ്ങുന്ന ആകാശനക്ഷത്രം പോലെയും. അനുഗൃഹീതമായ ഒരു വൃക്ഷത്തില്‍ നിന്നുള്ള എണ്ണ കൊണ്ടാണത് കത്തുന്നത്. അഥവാ, കിഴക്കനോ പടിഞ്ഞാറനോ അല്ലാത്ത ഒലീവ് വൃക്ഷത്തില്‍നിന്ന്. അതിന്റെ എണ്ണ തീ കൊളുത്തിയില്ലെങ്കില്‍പോലും സ്വയം പ്രകാശിക്കുമാറാകും. വെളിച്ചത്തിനുമേല്‍ വെളിച്ചം. അല്ലാഹു തന്റെ വെളിച്ചത്തിലേക്ക് താനിച്ഛിക്കുന്നവരെ നയിക്കുന്നു. അവന്‍ സര്‍വ ജനത്തിനുമായി ഉദാഹരണങ്ങള്‍ വിശദീകരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു സകല സംഗതികളും നന്നായറിയുന്നവനാണ്. (അന്നൂര്‍ [24] : 35)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹു ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും പ്രകാശമാകുന്നു. അവന്‍റെ പ്രകാശത്തിന്‍റെ ഉപമയിതാ: (ചുമരില്‍ വിളക്ക് വെക്കാനുള്ള) ഒരു മാടം[1] അതില്‍ ഒരു വിളക്ക്‌. വിളക്ക് ഒരു സ്ഫടികത്തിനകത്ത് . സ്ഫടികം ഒരു ജ്വലിക്കുന്ന നക്ഷത്രം പോലെയിരിക്കുന്നു. അനുഗൃഹീതമായ ഒരു വൃക്ഷത്തില്‍ നിന്നാണ് അതിന് (വിളക്കിന്‌) ഇന്ധനം നല്‍കപ്പെടുന്നത്‌. അതായത് കിഴക്ക് ഭാഗത്തുള്ളതോ പടിഞ്ഞാറ് ഭാഗത്തുള്ളതോ അല്ലാത്ത ഒലീവ് വൃക്ഷത്തില്‍ നിന്ന്‌.[2] അതിന്‍റെ എണ്ണ തീ തട്ടിയില്ലെങ്കില്‍ പോലും പ്രകാശിക്കുമാറാകുന്നു. (അങ്ങനെ) പ്രകാശത്തിന്‍മേല്‍ പ്രകാശം.[3] അല്ലാഹു തന്‍റെ പ്രകാശത്തിലേക്ക് താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ നയിക്കുന്നു. അല്ലാഹു ജനങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി ഉപമകള്‍ വിവരിച്ചുകൊടുക്കുന്നു. അല്ലാഹു ഏത് കാര്യത്തെപ്പറ്റിയും അറിവുള്ളവനത്രെ.

[1] വിളക്ക് വെക്കാന്‍ വേണ്ടി ചുമരില്‍ അര്‍ദ്ധവൃത്താകൃതിയില്‍ ഉണ്ടാക്കുന്ന പഴുതിനാണ് മിശ്കാത്ത് എന്ന പേര് പറയുന്നത്. വിളക്ക് കാറ്റില്‍ അണഞ്ഞ് പോകാതിരിക്കാനും, വെളിച്ചം ഒരു പ്രത്യേക ഭാഗത്ത് കേന്ദ്രീകരിക്കാനും ഇത് സഹായിക്കുന്നു.
[2] ഒരു കുന്നിന്റെ കിഴക്ക് ഭാഗത്ത് നില്‍ക്കുന്ന മരത്തിന് ഉച്ചക്ക്‌ശേഷം സൂര്യന്‍ കുന്നിന്റെ പടിഞ്ഞാറ് ഭാഗത്ത് മറയുമ്പോള്‍ വെയില്‍ ലഭിക്കുകയില്ല. കുന്നിന്റെ പടിഞ്ഞാറ് ഭാഗത്ത് നില്‍ക്കുന്ന മരത്തിന് ഉച്ചക്ക് മുമ്പ് കുറെസമയം വെയില്‍ കിട്ടാതെപോകും. ഇത് രണ്ടുമല്ലാത്ത-പകല്‍ മുഴുവന്‍ വെയില്‍ ലഭിക്കുന്ന-ഒലീവ് വൃക്ഷമാണ് ഇവിടെ ഉദ്ദേശിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളതെന്നാണ് പല വ്യാഖ്യാതാക്കളും പറഞ്ഞിട്ടുള്ളത്. പകല്‍ മുഴുവന്‍ വെയിലേറ്റു നില്‍ക്കുന്ന ഒലീവ് വൃക്ഷത്തിന്റെ എണ്ണ കൂടുതല്‍ തെളിഞ്ഞതായിരിക്കും.
[3] എണ്ണയുടെ തെളിച്ചവും, സ്ഫടികത്തിന്റെ തിളക്കവും, വിളക്കുമാടത്തിന്റെ ആകൃതിയും എല്ലാം കൂടി പ്രകാശത്തെ പരമാവധി തെളിഞ്ഞതാക്കിത്തീര്‍ക്കുന്നു.