اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ وَاَصْلَحُوْاۚ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ( النور: ٥ )
illā alladhīna
إِلَّا ٱلَّذِينَ
Except those who
യാതൊരുകൂട്ടരൊഴികെ
tābū
تَابُوا۟
repent
അവര് പശ്ചാത്തപിച്ചു, മടങ്ങി
min baʿdi dhālika
مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ
after after that
അതിനുശേഷം
wa-aṣlaḥū
وَأَصْلَحُوا۟
and reform
അവര് നന്നാക്കുകയും ചെയ്തു, നന്നായിത്തീരുകയും ചെയ്തു
fa-inna l-laha
فَإِنَّ ٱللَّهَ
Then indeed Allah
കാരണം നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
പൊറുക്കുന്നവനാണ്
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
കരുണാനിധിയാണ്
Illal lazeena taaboo mim ba'di zaalika wa aslahoo fa innal laaha Ghafoorur Raheem (an-Nūr 24:5)
English Sahih:
Except for those who repent thereafter and reform, for indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (An-Nur [24] : 5)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അതിനുശേഷം പശ്ചാത്തപിക്കുകയും വിശുദ്ധിവരിക്കുകയും ചെയ്തവരൊഴികെ. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും പരമകാരുണികനുമാണ്. (അന്നൂര് [24] : 5)