وَاِذَآ اُلْقُوْا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِيْنَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُوْرًا ۗ ( الفرقان: ١٣ )
wa-idhā ul'qū
وَإِذَآ أُلْقُوا۟
And when they are thrown
അവര് ഇടപ്പെട്ടാല്
min'hā
مِنْهَا
thereof
അതില്നിന്ന്
makānan
مَكَانًا
(in) a place
ഒരു സ്ഥലത്ത്
ḍayyiqan
ضَيِّقًا
narrow
ഇടുങ്ങിയ, കുടുസ്സായ
muqarranīna
مُّقَرَّنِينَ
bound in chains
ബന്ധിക്കപ്പെട്ടവരായി, കൂട്ടികെട്ടപ്പെട്ടവരായി
daʿaw
دَعَوْا۟
they will call
അവര് വിളിക്കുന്നതാണ്, വിളിച്ചു പറയും
hunālika
هُنَالِكَ
there
അവിടെവെച്ച്
thubūran
ثُبُورًا
(for) destruction
നാശത്തെ
Wa izaaa ulqoo minhaa makaanan daiyiqam muqar raneena da'aw hunaalika subooraa (al-Furq̈ān 25:13)
English Sahih:
And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction. (Al-Furqan [25] : 13)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ചങ്ങലകളില് ബന്ധിതരായി നരകത്തിലെ ഇടുങ്ങിയ ഇടത്തേക്ക് എറിയപ്പെട്ടാല് അവരവിടെവച്ച് നശിച്ചുകിട്ടുന്നതിനായി മുറവിളി കൂട്ടും. (അല്ഫുര്ഖാന് [25] : 13)