لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُوْرًا وَّاحِدًا وَّادْعُوْا ثُبُوْرًا كَثِيْرًا ( الفرقان: ١٤ )
lā tadʿū
لَّا تَدْعُوا۟
"(Do) not call
നിങ്ങള് വിളിക്കേണ്ട, (വിളിക്കേണ്ടതില്ല)
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this day
ഇന്ന്
thubūran wāḥidan
ثُبُورًا وَٰحِدًا
(for) destruction one
ഒരുനാശത്തെ
wa-id'ʿū
وَٱدْعُوا۟
but call
നിങ്ങള് വിളിച്ചുകൊള്ളുവിന്
thubūran kathīran
ثُبُورًا كَثِيرًا
(for) destructions many"
അനേകം (വളരെ) നാശത്തെ
Laa tad'ul yawma subooranw waahidanw wad'oo subooran kaseeraa (al-Furq̈ān 25:14)
English Sahih:
[They will be told], "Do not cry this Day for one destruction but cry for much destruction." (Al-Furqan [25] : 14)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അപ്പോള് അവരോടു പറയും: ''നിങ്ങളിന്ന് ഒരു നാശത്തെയല്ല അനേകം നാശത്തെ വിളിച്ചു കൊള്ളുക.'' (അല്ഫുര്ഖാന് [25] : 14)