وَقَدِمْنَآ اِلٰى مَا عَمِلُوْا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنٰهُ هَبَاۤءً مَّنْثُوْرًا ( الفرقان: ٢٣ )
waqadim'nā
وَقَدِمْنَآ
And We will proceed
നാം ചെല്ലുന്നതാണു, മുന്നിടുന്നതാണു
ilā mā ʿamilū
إِلَىٰ مَا عَمِلُوا۟
to whatever they did
അവര് പ്രവര്ത്തിച്ചിട്ടുള്ളതിലേക്കു
min ʿamalin
مِنْ عَمَلٍ
of (the) deed(s)
കര്മ്മമായിട്ടു, വല്ല പ്രവര്ത്തനവും
fajaʿalnāhu
فَجَعَلْنَٰهُ
and We will make them
എന്നിട്ടു നാമതിനെ ആക്കുന്നതാണു
habāan
هَبَآءً
(as) dust
ധൂളി, പൊടിപടലം
manthūran
مَّنثُورًا
dispersed
വിതറപ്പെട്ട, ചിതറിയ
Wa qadimnaaa ilaa maa 'amiloo min 'amalin faja'alnaahu habaaa'am mansooraa (al-Furq̈ān 25:23)
English Sahih:
And We will approach [i.e., regard] what they have done of deeds and make them as dust dispersed. (Al-Furqan [25] : 23)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അപ്പോള് അവര് പ്രവര്ത്തിച്ചിരുന്ന കര്മങ്ങളുടെ നേരെ നാം തിരിയും. അങ്ങനെ നാമവയെ ചിതറിയ പൊടിപടലങ്ങളാക്കും. (അല്ഫുര്ഖാന് [25] : 23)