Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اِفْكُ ِۨافْتَرٰىهُ وَاَعَانَهٗ عَلَيْهِ قَوْمٌ اٰخَرُوْنَۚ فَقَدْ جَاۤءُوْ ظُلْمًا وَّزُوْرًا ۚ  ( الفرقان: ٤ )

waqāla
وَقَالَ
And say
പറഞ്ഞു, പറയുന്നു
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟
those who disbelieve
അവിശ്വസിച്ചവര്‍
in hādhā
إِنْ هَٰذَآ
"Not this
ഇതല്ല
illā if'kun
إِلَّآ إِفْكٌ
(is) but a lie
നുണയല്ലാതെ, കളവല്ലാതെ
if'tarāhu
ٱفْتَرَىٰهُ
he invented it
അവനതു കെട്ടിയുണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു
wa-aʿānahu
وَأَعَانَهُۥ
and helped him
അവനെ സഹായിക്കയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
ʿalayhi
عَلَيْهِ
at it
അതിന്നു, അതില്‍
qawmun ākharūna
قَوْمٌ ءَاخَرُونَۖ
people other"
വേറെ ഒരു ജനത, വേറെ ആളുകള്‍
faqad jāū
فَقَدْ جَآءُو
But verily they (have) produced
എന്നാല്‍ തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ വന്നിരിക്കുന്നു
ẓul'man
ظُلْمًا
an injustice
അക്രമവുമായി, അക്രമംകൊണ്ടു
wazūran
وَزُورًا
and a lie
വ്യാജവുമായും, കള്ളവും കൊണ്ടും

Wa qaalal lazeena kafarooo in haazaaa illaaa ifkunif taraahu wa a'aanahoo 'alaihi qawmun aakharoona faqad jaaa'oo zulmanw wa zooraa (al-Furq̈ān 25:4)

English Sahih:

And those who disbelieve say, "This [Quran] is not except a falsehood he invented, and another people assisted him in it." But they have committed an injustice and a lie. (Al-Furqan [25] : 4)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സത്യനിഷേധികള്‍ പറയുന്നു: ''ഈ ഖുര്‍ആന്‍ ഇയാള്‍ കെട്ടിച്ചമച്ച കള്ളക്കഥയാണ്. അതിലയാളെ ആരൊക്കെയോ സഹായിച്ചിട്ടുണ്ട്.'' എന്നാല്‍ അറിയുക: അവരെത്തിപ്പെട്ടത് കടുത്ത അക്രമത്തിലാണ്. പറഞ്ഞത് പച്ചക്കള്ളവും. (അല്‍ഫുര്‍ഖാന്‍ [25] : 4)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യനിഷേധികള്‍ പറഞ്ഞു: ഇത് (ഖുര്‍ആന്‍) അവന്‍ കെട്ടിച്ചമച്ച നുണ മാത്രമാകുന്നു. വേറെ ചില ആളുകള്‍ അവനെ അതിന് സഹായിച്ചിട്ടുമുണ്ട്‌. എന്നാല്‍ അന്യായത്തിലും വ്യാജത്തിലും തന്നെയാണ് ഈ കൂട്ടര്‍ വന്നെത്തിയിരിക്കുന്നത്‌.