Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اِفْكُ ِۨافْتَرٰىهُ وَاَعَانَهٗ عَلَيْهِ قَوْمٌ اٰخَرُوْنَۚ فَقَدْ جَاۤءُوْ ظُلْمًا وَّزُوْرًا ۚ  ( الفرقان: ٤ )

waqāla
وَقَالَ
And say
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
in
إِنْ
"Not
hādhā
هَٰذَآ
this
illā
إِلَّآ
(is) but
if'kun
إِفْكٌ
a lie
if'tarāhu
ٱفْتَرَىٰهُ
he invented it
wa-aʿānahu
وَأَعَانَهُۥ
and helped him
ʿalayhi
عَلَيْهِ
at it
qawmun
قَوْمٌ
people
ākharūna
ءَاخَرُونَۖ
other"
faqad
فَقَدْ
But verily
jāū
جَآءُو
they (have) produced
ẓul'man
ظُلْمًا
an injustice
wazūran
وَزُورًا
and a lie

Wa qaalal lazeena kafarooo in haazaaa illaaa ifkunif taraahu wa a'aanahoo 'alaihi qawmun aakharoona faqad jaaa'oo zulmanw wa zooraa (al-Furq̈ān 25:4)

Sahih International:

And those who disbelieve say, "This [Quran] is not except a falsehood he invented, and another people assisted him in it." But they have committed an injustice and a lie. (Al-Furqan [25] : 4)

1 Mufti Taqi Usmani

The disbelievers said, “This is nothing but a lie he (the messenger) has fabricated and some other people have helped him in it.” Thus they came up with sheer injustice and falsehood.