Skip to main content

وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةً لَّا يَخْلُقُوْنَ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَ وَلَا يَمْلِكُوْنَ لِاَنْفُسِهِمْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا وَّلَا يَمْلِكُوْنَ مَوْتًا وَّلَا حَيٰوةً وَّلَا نُشُوْرًا  ( الفرقان: ٣ )

wa-ittakhadhū
وَٱتَّخَذُوا۟
Yet they have taken
min
مِن
besides Him
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
ālihatan
ءَالِهَةً
gods
لَّا
not
yakhluqūna
يَخْلُقُونَ
they create
shayan
شَيْـًٔا
anything
wahum
وَهُمْ
while they
yukh'laqūna
يُخْلَقُونَ
are created
walā
وَلَا
and not
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they possess
li-anfusihim
لِأَنفُسِهِمْ
for themselves
ḍarran
ضَرًّا
any harm
walā
وَلَا
and not
nafʿan
نَفْعًا
any benefit
walā
وَلَا
and not
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they control
mawtan
مَوْتًا
death
walā
وَلَا
and not
ḥayatan
حَيَوٰةً
life
walā
وَلَا
and not
nushūran
نُشُورًا
resurrection

Wattakhazoo min dooniheee aahihatal laa yakhluqoona shai'anw wa hum yukhlaqoona wa laa yamlikoona li anfusihim darranw wa laa naf'anw wa laa yamlikoona mawtanw wa laa hayaatanw wa laa nushooraa (al-Furq̈ān 25:3)

Sahih International:

But they have taken besides Him gods which create nothing, while they are created, and possess not for themselves any harm or benefit and possess not [power to cause] death or life or resurrection. (Al-Furqan [25] : 3)

1 Mufti Taqi Usmani

Yet they have adopted other gods, beside Him, who do not create any thing, as they themselves are created, and they possess no power to cause harm or benefit even to themselves, nor do they have any control over death or life or resurrection.