Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اِفْكُ ِۨافْتَرٰىهُ وَاَعَانَهٗ عَلَيْهِ قَوْمٌ اٰخَرُوْنَۚ فَقَدْ جَاۤءُوْ ظُلْمًا وَّزُوْرًا ۚ  ( الفرقان: ٤ )

And say
وَقَالَ
এবং বলে
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
disbelieve
كَفَرُوٓا۟
অস্বীকার করেছে
"Not
إِنْ
"নয়
this
هَٰذَآ
এই (কুরআন)
(is) but
إِلَّآ
এ ছাড়া
a lie
إِفْكٌ
মনগড়া জিনিস
he invented it
ٱفْتَرَىٰهُ
তা (মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু 'অালাইহি ওয়া সাল্লাম) রচনা করেছে
and helped him
وَأَعَانَهُۥ
ও তাকে সাহায্য করেছে
at it
عَلَيْهِ
এক্ষেত্রে
people
قَوْمٌ
লোকেরা
other"
ءَاخَرُونَۖ
অন্য সব"
But verily
فَقَدْ
এভাবে নিশ্চয়ই
they (have) produced
جَآءُو
তারা এসেছে
an injustice
ظُلْمًا
সীমালঙ্ঘনে
and a lie
وَزُورًا
ও মিথ্যায়

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাফিররা বলে- ‘এটা মিথ্যে ছাড়া আর কিছুই নয়, সে তা (অর্থাৎ কুরআন) উদ্ভাবণ করেছে এবং ভিন্ন জাতির লোক এ ব্যাপারে তাকে সাহায্য করেছে।’ আসলে তারা অন্যায় ও মিথ্যের আশ্রয় নিয়েছে।

English Sahih:

And those who disbelieve say, "This [Quran] is not except a falsehood he invented, and another people assisted him in it." But they have committed an injustice and a lie.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অবিশ্বাসীরা বলে, ‘এ মিথ্যা ব্যতীত কিছুই নয়; সে নিজে তা উদ্ভাবন করেছে এবং ভিন্ন সম্প্রদায়ের লোক তাকে এ ব্যাপারে সাহায্য করেছে।’[১] ওরা অবশ্যই সীমালংঘন করে ও মিথ্যা বলে।

[১] মুশরিকরা বলত যে, মুহাম্মাদ এই গ্রন্থ রচনা করতে ইয়াহুদীদের বা ওদের কিছু (শিক্ষিত) দাস (যেমন আবূ ফকীহা ইয়াসির, আদ্দাস ও জাবর ইত্যাদি)র সাহায্য নিয়েছে। যেমন সূরা নাহল ১৬;১০৩ নং আয়াতে জরুরী আলোচনা করা হয়েছে। এখানে কুরআন এই অপবাদকে অন্যায় ও মিথ্যা বলে অভিহিত করছে। একজন নিরক্ষর মানুষ অন্যের সাহায্য নিয়ে কেমন করে এত সুন্দর একটি গ্রন্থ রচনা করতে পারে; যা উচ্চাঙ্গের সাহিত্য-সমৃদ্ধ, শব্দালংকার ও ভাব-দ্যোতনায় অতুলনীয়, তথ্য ও তত্ত্বজ্ঞান পরিবেশনে অদ্বিতীয়, মানব জীবনের আদর্শ নিয়ম-নীতির বিস্তারিত আলোচনায় অনুপম, অতীতকালের সংবাদ ও ভবিষ্যতে ঘটিতব্য ঘটনাবলীর সঠিক বর্ণনায় এর সত্যতা সর্বজন-স্বীকৃত।