Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اِفْكُ ِۨافْتَرٰىهُ وَاَعَانَهٗ عَلَيْهِ قَوْمٌ اٰخَرُوْنَۚ فَقَدْ جَاۤءُوْ ظُلْمًا وَّزُوْرًا ۚ  ( الفرقان: ٤ )

And say
وَقَالَ
ve dedi ki
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
disbelieve
كَفَرُوٓا۟
inkar eden(ler)
"Not
إِنْ
değildir
this
هَٰذَآ
bu
(is) but
إِلَّآ
başka bir şey
a lie
إِفْكٌ
yalandan
he invented it
ٱفْتَرَىٰهُ
onu uydurdu
and helped him
وَأَعَانَهُۥ
ve yardım etti
at it
عَلَيْهِ
kendisine
people
قَوْمٌ
bir topluluk
other"
ءَاخَرُونَۖ
başka
But verily
فَقَدْ
böylece
they (have) produced
جَآءُو
vardılar
an injustice
ظُلْمًا
kesin bir haksızlığa
and a lie
وَزُورًا
ve iftiraya

veḳâle-lleẕîne keferû in hâẕâ illâ ifkün-fterâhü vee`ânehû `aleyhi ḳavmün âḫarûn. feḳad câû żulmev vezûrâ. (al-Furq̈ān 25:4)

Diyanet Isleri:

İnkar edenler: "Bu Kuran uydurmadır, ona başka bir topluluk yardım etmiştir" diyerek haksız ve asılsız bir söz uydurdular.

English Sahih:

And those who disbelieve say, "This [Quran] is not except a falsehood he invented, and another people assisted him in it." But they have committed an injustice and a lie. ([25] Al-Furqan : 4)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve kafir olanlar, bu dediler, ancak kendi uydurması ve bu hususta ona bir topluluk da yardım etmiştir; gerçekten de zulmettiler onlar ve yalan söylediler.