Skip to main content

وَالَّذِيْنَ لَا يَشْهَدُوْنَ الزُّوْرَۙ وَاِذَا مَرُّوْا بِاللَّغْوِ مَرُّوْا كِرَامًا   ( الفرقان: ٧٢ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
യാതൊരു കൂട്ടരുമാണ്
lā yashhadūna
لَا يَشْهَدُونَ
(do) not bear witness
അവര്‍ സാക്ഷിയാവുകയില്ല, സാക്ഷി നില്‍ക്കുകയില്ല
l-zūra
ٱلزُّورَ
(to) the falsehood
കൃത്രിമത്തിന്, കള്ളത്തിന് (കള്ളസാക്ഷ്യം)
wa-idhā marrū
وَإِذَا مَرُّوا۟
and when they pass
അവര്‍ പോയാല്‍, നടന്നാല്‍
bil-laghwi
بِٱللَّغْوِ
by futility
വ്യര്‍ത്ഥത്തിനരികെ, അനാവശ്യത്തിനരികെ
marrū
مَرُّوا۟
they pass
അവര്‍ പോകുന്നതാണ്, നടക്കുന്നതാണ്
kirāman
كِرَامًا
(as) dignified ones
മാന്യന്‍മാരായിട്ട്

Wallazeena laa yash hadoonaz zoora wa izaa marroo billaghwi marroo kiraamaa (al-Furq̈ān 25:72)

English Sahih:

And [they are] those who do not testify to falsehood, and when they pass near ill speech, they pass by with dignity. (Al-Furqan [25] : 72)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

കള്ളസാക്ഷ്യം പറയാത്തവരാണവര്‍. അനാവശ്യം നടക്കുന്നിടത്തൂടെ പോകേണ്ടിവന്നാല്‍ അതിലിടപെടാതെ മാന്യമായി കടന്നുപോകുന്നവരും. (അല്‍ഫുര്‍ഖാന്‍ [25] : 72)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

വ്യാജത്തിന് സാക്ഷി നില്‍ക്കാത്തവരും, അനാവശ്യവൃത്തികള്‍ നടക്കുന്നേടത്തു കൂടി പോകുകയാണെങ്കില്‍ മാന്യന്‍മാരായിക്കൊണ്ട് കടന്നുപോകുന്നവരുമാകുന്നു അവര്‍.