Skip to main content

وَالَّذِيْنَ لَا يَشْهَدُوْنَ الزُّوْرَۙ وَاِذَا مَرُّوْا بِاللَّغْوِ مَرُّوْا كِرَامًا   ( الفرقان: ٧٢ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
(do) not
لَا
nicht
bear witness
يَشْهَدُونَ
bezeugen
(to) the falsehood
ٱلزُّورَ
die Falschaussage
and when
وَإِذَا
und wenn
they pass
مَرُّوا۟
sie vorbeigehen
by futility
بِٱللَّغْوِ
(an) unbedachter Rede,
they pass
مَرُّوا۟
gehen sie vorbei
(as) dignified ones
كِرَامًا
würdevoll.

Wa Al-Ladhīna Lā Yash/hadūna Az-Zūra Wa 'Idhā Marrū Bil-Laghwi Marrū Kirāmāan. (al-Furq̈ān 25:72)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und (auch) diejenigen, die keine Falschaussage bezeugen und, wenn sie im Vorbeigehen unbedachte Rede (hören), würdevoll weitergehen. ([25] al-Furqan (Die Unterscheidung) : 72)

English Sahih:

And [they are] those who do not testify to falsehood, and when they pass near ill speech, they pass by with dignity. ([25] Al-Furqan : 72)

1 Amir Zaidan

Auch diejenigen, die das Lügnerische nicht bezeugen, und wenn sie beim sinnlosen Treiben vorbeigehen, gehen sie in Würde vorbei.