Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اِذَا ذُكِّرُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوْا عَلَيْهَا صُمًّا وَّعُمْيَانًا   ( الفرقان: ٧٣ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die,
when
إِذَا
wenn
they are reminded
ذُكِّرُوا۟
sie ermahnt werden
of (the) Verses
بِـَٔايَٰتِ
mit (den) Zeichen
(of) their Lord
رَبِّهِمْ
ihres Herrn,
(do) not
لَمْ
nicht
fall
يَخِرُّوا۟
fallen sie nieder
upon them
عَلَيْهَا
ihnen gegenüber
deaf
صُمًّا
taub
and blind
وَعُمْيَانًا
und blind.

Wa Al-Ladhīna 'Idhā Dhukkirū Bi'āyāti Rabbihim Lam Yakhirrū `Alayhā Şummāan Wa `Umyānāan. (al-Furq̈ān 25:73)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und diejenigen, die, wenn sie mit den Zeichen ihres Herrn ermahnt werden, ihnen gegenüber nicht taub und blind niederfallen . ([25] al-Furqan (Die Unterscheidung) : 73)

English Sahih:

And those who, when reminded of the verses of their Lord, do not fall upon them deaf and blind. ([25] Al-Furqan : 73)

1 Amir Zaidan

Und diejenigen, wenn sie mit den Ayat ihres HERRN ermahnt werden, fallen nicht vor ihnen taub und blind nieder.