فَاَخَذَهُمُ الْعَذَابُۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ( الشعراء: ١٥٨ )
fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
So seized them
ഉടനെ (അതിനാല്) അവരെ പിടികൂടി
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُۗ
the punishment
ശിക്ഷ
inna fī dhālika
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ
Indeed in that
നിശ്ചയമായും അതിലുണ്ടു
laāyatan
لَءَايَةًۖ
surely is a sign
ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം
wamā kāna
وَمَا كَانَ
but not are
ആയിരുന്നില്ല, അല്ല
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
most of them
അവരില് അധികവും
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
വിശ്വസിക്കുന്നവര്
Fa akhazahumul 'azaab; inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum m'mineen (aš-Šuʿarāʾ 26:158)
English Sahih:
And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (Ash-Shu'ara [26] : 158)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അങ്ങനെ മുന്നറിയിപ്പ് നല്കപ്പെട്ട ശിക്ഷ അവരെ പിടികൂടി. തീര്ച്ചയായും അതിലൊരു ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്. എന്നിട്ടും അവരിലേറെപ്പേരും വിശ്വാസികളായില്ല. (അശ്ശുഅറാഅ് [26] : 158)