Skip to main content

قَالَ لَىِٕنِ اتَّخَذْتَ اِلٰهًا غَيْرِيْ لَاَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُوْنِيْنَ   ( الشعراء: ٢٩ )

qāla
قَالَ
He said
അവന്‍ പറഞ്ഞു
la-ini ittakhadhta
لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ
"If you take
നീ സ്വീകരിക്കുന്നപക്ഷം, ഏര്‍പ്പെടുത്തിയാല്‍
ilāhan ghayrī
إِلَٰهًا غَيْرِى
a god other than me
ഞാനല്ലാത്ത ഒരു ഇലാഹിനെ
la-ajʿalannaka
لَأَجْعَلَنَّكَ
I will surely make you
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍ നിന്നെ ആക്കുകതന്നെ ചെയ്യും
mina l-masjūnīna
مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
among those imprisoned"
തടവുകാരില്‍, ബന്ധനത്തിലാക്കപ്പെട്ടവരില്‍

Qaala la'init takhazta ilaahan ghairee la aj'alannaka minal masjooneen (aš-Šuʿarāʾ 26:29)

English Sahih:

[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned." (Ash-Shu'ara [26] : 29)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഫറവോന്‍ പറഞ്ഞു: ''ഞാനല്ലാത്ത ഒരു ദൈവത്തെ നീ സ്വീകരിക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിശ്ചയമായും നിന്നെ ഞാന്‍ ജയിലിലടക്കും.'' (അശ്ശുഅറാഅ് [26] : 29)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവന്‍ (ഫിര്‍ഔന്‍) പറഞ്ഞു: ഞാനല്ലാത്ത വല്ല ആരാധ്യനെയും നീ സ്വീകരിക്കുകയാണെങ്കില്‍ ‍തീര്‍ച്ചയായും നിന്നെ ഞാന്‍ തടവുകാരുടെ കൂട്ടത്തിലാക്കുന്നതാണ്.‌