Skip to main content

قَالَ لَىِٕنِ اتَّخَذْتَ اِلٰهًا غَيْرِيْ لَاَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُوْنِيْنَ   ( الشعراء: ٢٩ )

He said
قَالَ
Он сказал:
"If
لَئِنِ
«Если
you take
ٱتَّخَذْتَ
ты возмешь
a god
إِلَٰهًا
какого-либо бога,
other than me
غَيْرِى
кроме меня,
I will surely make you
لَأَجْعَلَنَّكَ
то я непременно сделаю тебя
among
مِنَ
из (числа)
those imprisoned"
ٱلْمَسْجُونِينَ
заключенных».

Qāla La'in Attakhadhta 'Ilahāan Ghayrī La'aj`alannaka Mina Al-Masjūnīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:29)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Фараон сказал: «Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными».

English Sahih:

[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned." ([26] Ash-Shu'ara : 29)

1 Abu Adel

(Фараон) сказал: «Если ты (о, Муса) взял себе какого-либо бога, кроме меня, то я непременно сделаю тебя заключенным (в темницу)».